Nadabe e Abiú⎢ 5. De acordo com o que Moisés havia dito (Lv 10:5)

וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃

wayyiqrḇû wayyiśśāʾum bḵuttnōṯām ʾel-miḥûṣ lammaḥnê kaʾšer dibber mōšeh:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
קָרַב qāraḇ 280 × verbo Qal: aproximar-se
נָשָׂא nāśāʾ 659 × verbo Qal: carregar
כֻּתֹּנֶת kuttoneṯ 29 × substantivo túnica
חוּץ ḥuṣ 164 × substantivo fora
מַחֲנֶה maḥaneh 215 × substantivo campo
דָּבַר dāḇar 5 × verbo Piel: dizer

Gramática do texto

Nadabe e Abiú ⎢ 5. De acordo com o que Moisés havia dito (Lv 10.5) ⎢ Hebraico Diário.001.jpeg

➊ Os verbos principais וַיִּקְרְבוּ וַיִּשָּׂאֻם expressam juntos uma ideia de sequência de atos: "Eles se aproximaram e carregaram...".

② A combinação da preposição בְּ + substantivo construto כֻּתֹּנֶת + sufixo pronominal 3ª m.p. expressa ideia locativa: "e carregaram em suas túnicas..."

③ A frase preposicional אֶל־מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה expressa ideia de direção: "e carregaram... para fora do campo..."

④ A combinação da preposição כְּ + pronome relativo אֲשֶׁר expressa ideia de conformidade: "de acordo com..." (LXX, ὃν τρόπον).

➎ O verbo principal da oração כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה é דִּבֶּר (piel qatal).

⑥  O sujeito da oração כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה é o nome próprio מֹשֶֽׁה.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Então eles se aproximaram e carregaram [os dois cadáveres] em suas túnicas para fora do campo de acordo com o que Moisés havia dito.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.