Nadabe e Abiú⎢ 2. A morte diante de Yahweh (Lv 10:2)

וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

watteṣeʾ ʾeš millip̱ne yhwh wattōʾḵal ʾôṯām wayyāmuṯû lip̱ne yhwh:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
יָצָא yāṣāʾ 1.076 × verbo Qal: sair
אֵשׁ ʾēš 376 × substantivo fogo
אָכַל ʾāḵal 820 × verbo Qal: consumir, comer
מוּת muṯ 854 × verbo Qal: morrer

Gramática do texto

Nadabe e Abiú ⎢ 2. Morte diante de Yahweh (Lv 10.2) ⎢ Hebraico Diário copy.001.jpeg

➊ O verbo principal da oração וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה é וַתֵּ֥צֵא (qal wayyiqtol).

② O sujeito da oração  וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה é o substantivo אֵשׁ.

③ A combinação da preposição מִן + expressão לִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה expressa ideia ablativa: “Então saiu fogo de diante de Yahweh…”.

➍ O verbo principal da oração וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם é וַתֹּ֣אכַל (qal wayyiqtol). 

⑤ O verbo principal וַתֹּ֣אכַל tem como objeto direto a frase acusativa אוֹתָם (sinal acusativo אֵת + sufixo 3ª m.p.): “e consumiu eles…”.

➏  O verbo principal da oração וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה é וַיָּמֻ֖תוּ (qal wayyiqtol).

⑦ A expressão לִפְנֵ֥י יְהוָֽה expressa ideia espacial: “e eles morreram diante de Yahweh”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E fogo saiu de diante de Yahweh e os consumiu e eles morreram diante de Yahweh.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.