As águas de Meribá ⎢ 8. Falar à rocha (Nm 20:8)

קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃

qaḥ ʾeṯ-hammaṭṭê whaqhel ʾeṯ-hāʿeḏâ ʾattâ wʾahrōn ʾāḥiḵā wḏibbartem ʾel-hasselaʿ lʿenehem wnāṯan memāyw whôṣeʾṯā lahem mayı̂m min-hasselaʿ whišqiṯā ʾeṯ-hāʿeḏâ wʾeṯ-bʿirām:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
לָקַח lāqaḥ 967 × verbo Qal: tomar, receber
מַטֶּה maṭeh 252 × substantivo cajado, vara
קָהַל qāhal 39 × verbo Hiphil: juntar
עֵדָה ʿēḏāh 171 × substantivo comunidade, assembleia
אָח ʾāḥ 629 × substantivo irmão
דָּבַר dāḇar 1.136 × verbo Piel: dizer, falar
סֶלַע selaʿ 58 × substantivo rocha, pedra
עַיִן ʿayin 889 × substantivo olho
נָתַן nāṯan 2.014 × verbo Qal: dar
מַיִם mayim 585 × substantivo água
יָצָא yāṣāʾ 1.076 × verbo Hiphil: trazer, produzir
שָׁקָה šāqāh 62 × verbo Hiphil: dar de beber a
בְּעִיר bᵉʿiyr 6 × substantivo animal, gado

Gramática do texto

Screenshot 2019-03-12 at 08.49.53.png

➊ O verbo principal da oração קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה é קַ֣ח (Qal imperativo).

② O verbo principal קַ֣ח tem como objeto direto a frase acusativa אֶת־הַמַּטֶּה: “Tome o cajado…”.

➌ O verbo principal da oração וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ é הַקְהֵל (Hiphil imperativo).

④ O sujeito da oração וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ é a frase אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן: “Tu e Arão junte…”. Note que o verbo está conjugado na 3ª m.s. assumindo que o foco está na pessoa de Moisés (ver uso enfático do pronome אַתָּה).

⑤ A frase אָחִיךָ é o aposto do nome próprio אַהֲרֹן. Note que o sufixo pronominal 2ª m.s. é um genitivo de relacionamento: “Arão, teu irmão…”.

⑥ O verbo principal הַקְהֵל tem como objeto direto a frase acusativa אֶת־הָעֵדָה: lit. “Junte tu e Arão teu irmão a congregação…”.

➐ O verbo principal da oração וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם é דִבַּרְתֶּ֧ם (Piel qatal consecutivo).

⑧ O verbo principal דִבַּרְתֶּ֧ם tem como objeto indireto a frase preposicional אֶל־הַסֶּ֛לַע: “e vocês dirão à rocha…”.

⑨ A combinação da preposição לְ + construto עֵינֵיהֶם expressa ideia espacial: “diante dos olhos deles”, ou seja, “diante deles”.

➓ O verbo principal da oração וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו é נָתַן (Qal qatal consecutivo).

⑪ O verbo principal נָתַן tem como objeto direto a frase מֵימָיו. Note que o sufixo pronominal 3ª m.s. refere-se à rocha: lit. “e ele dará a sua água…”.

⓬ O verbo principal da oração וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע é הוֹצֵאתָ (Hiphil qatal consecutivo). Note que na Septuaginta, o verbo está conjugado no plural (ἐξοίσετε).

⑬ O verbo principal הוֹצֵאתָ tem como objeto indireto a frase preposicional לָהֶם: “Você tirará a eles…”.

⑭ O verbo principal הוֹצֵאתָ tem como objeto direto o substantivo מַיִם: “você tirará a eles água…”.

⑮ A combinação da preposição מִן + substantivo definido הַסֶּלַע expressa ideia ablativa: “você tirará a eles água da rocha…”.

⓰ O verbo principal da oração וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם é הִשְׁקִיתָ (Hiphil qatal consecutivo).

⑰ O verbo principal הִשְׁקִיתָ tem como objeto direto a frase acusativa אֶת־הָעֵדָה וְאֶת־בְּעִירָם. Note que a conjunção וְ exerce função de copula (aditivo): “e você fará beber a congregação e os animais deles”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

— Tome o cajado, reúna a congregação você e Arão teu irmão. Falem à rocha [que está] diante deles e [ela] dará água. Você tirará água a eles da rocha e fará beber a congregação e seus animais.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.