Oração de Habacuque 12 ⎢Indignação e ira (Hc 3:12)

בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ      בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃

bzaʿam tiṣʿaḏ-ʾāreṣ     bʾap̱ tāḏûš gôyı̂m:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
זָעַם zāʿam 12 × substantivo indignação
צָעַד ṣāʿaḏ 8 × verbo andar, marchar
אֶרֶץ ʾereṣ 2.505 × substantivo terra
אַף ʾap̱ 277 × substantivo nariz, ira
דּוּשׁ duš 16 × verbo calçar (os pés)
גּוֹי goy 567 × substantivo nação

Gramática do texto

➊ O verbo principal da oração בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ é תִּצְעַד (yiqtol).

② O substantivo אֶרֶץ expressa ideia locativa: “Tu marchas sobre a terra…”.

③ A combinação da preposição בְּ + substantivo זָעַם expressa ideia de modo: “Tu marchas com indignação sobre a terra…”.

➍ O verbo principal da oração בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם é תָּדוּשׁ (yiqtol).

⑤ O sujeito da oração  בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם é a frase תָּדוּשׁ.

Note que o sufixo 2ª m.s. é um genitivo de posse: “suas flechas…”.

⑥ O verbo principal תָּדוּשׁ tem como objeto direto a frase גּוֹיִם: “calça [os pés] das nações”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Tu marchas com indignação sobre a terra;

Tu calças com ira os pés das nações.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.