Oração de Habacuque 8 ⎢A ira de Yahweh (Hc 3:8)

הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה     אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ      אִם־בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ 

כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־סוּסֶ֔יךָ      מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה׃

hḇinhārim ḥārâ yhwh     ʾim bannhārim ʾappeḵā        ʾim-bayyām ʿeḇrāṯeḵā 

ki ṯirkaḇ ʿal-sûseḵā          markḇōṯeḵā yšûʿahc:


  • Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
נָהָר nāhār 119 × substantivo rio
חָרָה ḥārāh 93 × verbo Qal: irar-se
אַף ʾap̱ 277 × substantivo nariz, ira
יָם yām 396 × substantivo mar
עֶבְרָה ʿeḇrāh 34 × verbo ira, fúria, raiva
רָכַב rāḵaḇ 78 × verbo *Qal: montar em um animal
סוּס sus 138 × substantivo cavalo
מֶרְכָּבָה merkāḇāh 44 × substantivo carroça, carruagem, carro
יְשׁוּעָה yᵉšuʿāh 78 × substantivo salvação, libertação
  • Gramática do texto

➊ A partícula הֲ introduz uma série de três perguntas retóricas.

O verbo principal da oração interrogativa הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה é חָרָה (qatal).

② O sujeito da oração interrogativa הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה é o tetragrammaton יְהוָה.

③ A combinação da preposição בְּ + substantivo נְהָרִים expressa ideia de adversidade: “[Acaso,] Yahweh está irado contra os rios?…”.

④ A conjunção אִם expressa o mesmo sentido, dentro do contexto, da partícula interrogativa הֲ.

⑤ O sujeito da oração sem verbo אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ é אַפֶּךָ.

Note que o sufixo 2ª m.s. é um genitivo de posse: “sua ira…”.

⑥ A combinação da preposição בְּ + substantivo נְהָרִים expressa ideia de adversidade: “[É] contra os rios a sua ira?…”.

⑦ A conjunção אִם expressa o mesmo sentido, dentro do contexto, da partícula interrogativa הֲ.

⑧ O sujeito da oração אִם־בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ é עֶבְרָתֶךָ.

Note que o sufixo 2ª m.s. é um genitivo de posse: “[É] contra o mar o seu furor?…” 

⑨ A combinação da preposição בְּ + substantivo יָם expressa ideia de adversidade: “[É] contra o mar o seu furor?…”.

⑩ A conjunção כִי expressa, dentro do contexto, uma ideia temporal: “quando montas…”.

⓫ O verbo principal da oração כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־סוּסֶ֔יךָ מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה é תִרְכַּב (yiqtol).

⑫ A combinação da preposição עַל + frase סוּסֶיךָ expressa ideia espacial: “sobre o seu cavalo…”.

Note que o sufixo 2ª m.s. é um genitivo de posse.

⑬ O construto-absoluto מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה é o aposto da frase סוּסֶיךָ.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

  • Tradução

Acaso, Yahweh está irado contra os rios?
      É contra os rios a sua ira?
      É contra o mar o seu furor, 
            quando montas seu cavalo, a carruagem da salvação?
  • Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.