Oração de Habacuque 3 ⎢Encher os céus e a terra (Hc 3:3)

אֱל֙וֹהַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָב֔וֹא      וְקָד֥וֹשׁ מֵֽהַר־פָּארָ֖ן סֶ֑לָה 

כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הוֹד֔וֹ      וּתְהִלָּת֖וֹ מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃

ʾlôha mittemān yāḇôʾ       wqāḏôš mehar-pāʾrān selâ 

kissâ šāmayı̂m       hôḏô ûṯhillāṯô molʾâ hāʾāreṣ:


  • Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
אֱלוֹהַּ ʾeloah 59 × substantivo Deus
בּוֹא boʾ 2.592 × verbo Qal: ir, vir
קָדוֹשׁ qāḏoš 117 × adjetivo santo
הַר har 558 × substantivo monte, montanha
סֶלָה selāh 74 × interjeição pausa musical?
כָּסָה kāsāh 153 × verbo Piel: obrir
שָׁמַיִם šāmayim 421 × substantivo céus
הוֹד hoḏ 24 × substantivo esplendor, glória
תְּהִלָּה tᵉhillāh 58 × substantivo louvor
מָלֵא mālēʾ 252 × verbo Qal: encher
אֶרֶץ ʾereṣ 2.505 × substantivo terra
  • Gramática do texto

➊ O verbo principal da oração אֱל֙וֹהַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָב֔וֹא é יָבוֹא (yiqtol).

② O sujeito da oração אֱל֙וֹהַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָב֔וֹא é אֱלוֹהַ.

Note que אֱלוֹהַ é uma forma deriva de אֵל, presente principalmente nos escritos poéticos, e é considerado tardio.

③ A combinação da preposição מִן + nome próprio תֵּימָן expressa ideia ablativa: “Deus veio de Temã…

④ A conjunção וְ liga a oração à anterior dentro da estrutura de paralelismo sintético (segundo verso complementando o sentido do primeiro).

O verbo principal implícito é יָבוֹא (ver ➊).

O sujeito da oração וְקָד֥וֹשׁ מֵֽהַר־פָּארָ֖ן סֶ֑לָה é o adjetivo substantivado קָדוֹשׁ: “O Santo…”

⑤ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto הַר־פָּארָן: “… do monte Parã…

⑥ A interjeição סֶלָה marca, na visão da maioria dos estudiosos, um tipo de pausa ou marcação musical.

➐ O verbo principal da oração כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הוֹד֔וֹ é כִּסָּה (qatal).

⑧ O sujeito da oração כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הוֹד֔וֹ é a frase הוֹדוֹ.

O sufixo 3ª m.s. é um genitivo de posse: “seu esplendor…”

⑨ O substantivo שָׁמַיִם expressa ideia espacial: “seu esplendor cobriu os céus…

➓ A conjunção וְ liga a oração à anterior dentro da estrutura de paralelismo sintético (segundo verso complementando o sentido do primeiro).

O verbo principal da oração וּתְהִלָּת֖וֹ מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ é מָלְאָה (qatal).

⑪ O sujeito da oração וּתְהִלָּת֖וֹ מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ é a frase תְהִלָּתוֹ.

O sufixo 3ª m.s. é um genitivo de posse: “seu louvor…”

⑫ O substantivo definido הָאָרֶץ expressa ideia espacial: “seu louvor encheu a terra.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

  • Tradução

Deus veio de Temã;
      e o Santo, do monte Perã. {pausa}
Seu esplendor cobriu os céus;
      e o seu louvor encheu a terra.
  • Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.