Shemá Israel 6 - Umbrais e portas (Dt 6:9)

וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ ס

ûḵṯaḇtām ʿal-mzûzōṯ beṯeḵā ûḇišʿāreḵā: s


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
כָּתַב kāṯaḇ verbo 225 × Qal: escrever
מְזוּזָה mᵉzuzāh substantivo ♀ 19 × umbral, batente (da porta)
בַּיִת bayiṯ substantivo ♂ 2.047 × casa
שַׁעַר šaʿar substantivo ♂ 373 × porta

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ é כְתַבְתָּ (qatal).

O sufixo 3ª m.p. é o objeto direto do verbo principal כְתַבְתָּ: “e as escreverás…”

Note que a combinação da conjunção וְ (consecutivo) + qatal, dentro desse contexto, expressa ideia imperativa: “Escreva…”.

② A combinação da preposição עַל + frase מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ expressa ideia locativa: “nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.”

Note que o sufixo 2ª m.s. é um genitivo de posse.

Observe que a conjunção וְ exerce função de copula (aditivo).

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

③ O sinal massorético סְתוּמָה marca início de parágrafo fechado.

Tradução

Escreva estas coisas nos umbrais de tua casa e nas tuas portas. 

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.