Shemá Israel 3 - Palavras no coração (Dt 6:6)

וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם עַל־לְבָבֶֽךָ׃

whāyû haddḇārim hāʾellê ʾšer ʾānōḵi mṣawwḵā hayyôm ʿal-lḇāḇeḵā:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir, acontecer
דָּבָר dāḇār substantivo ♂ 1.454 × palavra
אֵלֶּה ʾēlleh pron. demonstrativo 746 × este, esse
צָוָה ṣāwāh verbo 496 × Piel: ordenar
יוֹם yom substantivo ♂ 2.301 × dia
לֵבָב lēḇāḇ substantivo ⚥ 252 × coração

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה … עַל־לְבָבֶֽךָ é הָיוּ.

② O sujeito da oração וְהָי֞וּ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה … עַל־לְבָבֶֽךָ é a frase הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה.

Note que o pronome demonstrativo enfatiza o substantivo definido הַדְּבָרִים: “Que estas palavras estejam… no teu coração.”.

③ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz oração subordinada relativa אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם.

④ O particípio מְצַוּ exerce a função de verbo principal da oração subordinada relativa אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם.

Note que o sufixo 2ª m.s. é o objeto indireto (complemento oblíquo): “que eu hoje lhe ordeno…”.

⑤ O sujeito enfático da oração subordinada relativa אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם é אָנֹכִי.

⑥ O substantivo definido הַיּוֹם é um marcador temporal: lit. “neste dia”, ou seja, “hoje”.

⑦ A combinação da preposição עַל + frase לְבָבֶֽךָ expressa ideia locativa.

Note que o sufixo 2ª m.s. é um genitivo de posse: “no teu coração.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Que as palavras que lhe ordeno hoje estejam no teu coração.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.