Jó, o antes - 21. Yahweh deu, Yahweh tirou (Jó 1:21)

וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם יָצָ֜תִי מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃

wayyōʾmer ʿārōm yāṣāṯi mibbeṭen ʾimmi wʿārōm ʾāšûḇ šāmâ yhwh nāṯan wayhwh lāqāḥ yhi šem yhwh mḇōrāḵ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
עָרוֹם ʿārom adjetivo 16 × nu
יָצָא yāṣāʾ verbo 1.076 × Qal: vir
בֶּטֶן beṭen substantivo ♀ 72 × ventre
אֵם ʾēm substantivo ♀ 220 × mãe
שׁוּב šuḇ verbo 1.075 × Qal: retornar, voltar
שָׁם šām advérbio 864 ×
נָתַן nāṯan verbo 2.014 × Qal: dar
לָקַח lāqaḥ verbo 967 × Qal: tirar, tomar
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, estar
שֵׁם šēm substantivo ♂ 864 × nome
בָּרַךְ bāraḵ verbo 327 × Pual: ser bendito

Um pouco de gramática

① O verbo principal וַיֹּאמֶר (wayyiqtol) introduz o discurso direto de Jó.

② O verbo principal da oração (discurso direto) עָרֹ֨ם יָצָ֜תִי מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י é יָצָתִי (qatal).

③ O adjetivo עָרוֹם exerce função de adjunto adverbial em relação ao verbo principal יָצָתִי: “ eu vim…”

④ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto בֶּטֶן אִמִּי expressa ideia ablativa.

Note que o sufixo 1ª c.s. é um genitivo de posse: “do ventre de minha mãe…”

⑤ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה, cujo verbo principal é אָשׁוּב (qatal).

⑥ O adjetivo עָרוֹם exerce função de adjunto adverbial em relação ao verbo principal יָצָתִי: “ eu voltarei…”

⑦ O verbo principal אָשׁוּב tem como objeto indireto o advérbio de lugar שָׁמָה. 

Note que o ה direcional reforça a ideia de objeto direto.

⑧ O verbo principal da oração יְהוָ֣ה נָתַ֔ן é נָתַן (qatal).

⑨ O sujeito da oração יְהוָ֣ה נָתַ֔ן é o tetragrammaton יְהוָה.

⑩ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח, cujo verbo principal é לָקָח (qatal).

⑪ O sujeito da oração וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח é o tetragrammaton יְהוָה.

⑫ O verbo principal da oração יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ é יְהִי (yiqtol jussivo).

⑬ O particípio מְבֹרָךְ complementa o verbo principal יְהִי: “bendito seja…”

⑭ O sujeito da oração יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ é construto-absoluto שֵׁם יְהוָה.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E ele disse:
— Nu eu vim do ventre de minha mãe e nu voltarei para lá. Yahweh deu e Yahweh tirou. Bendito seja o nome de Yahweh! 

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.