Jó, o antes - 19. Vento (Jó 1:19)

וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

whinnê rûaḥ gḏôlâ bāʾâ meʿeḇer hammiḏbār wayyiggaʿ bʾarbaʿ pinnôṯ habbayı̂ṯ wayyippōl ʿal-hannʿārim wayyāmûṯû wāʾimmālṭâ raq-ʾni lḇaddi lhaggiḏ lāḵ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
הִנֵּה hinnēh interjeição 1.061 × olhe!, veja!
רוּחַ ruaḥ substantivo ♀ 378 × vento
גָּדוֹל gāḏol adjetivo 527 × grande
בּוֹא boʾ verbo 2.592 × Qal: ir, vir
עֵבֶר ʿēḇer substantivo ♂ 90 × aquilo que atravessa
מִדְבָּר miḏbār substantivo ♂ 269 × deserto
נָגַע nāg̱aʿ verbo 150 × Qal: abater
אַרְבַּע ʾarbaʿ adj. cardinal 455 × quatro
פִּנָּה pinnāh substantivo ♀ 31 × canto
בַּיִת bayiṯ substantivo ♂ 2.047 × casa
נָפַל nāp̱al verbo 435 × Qal: cair
נַעַר naʿar substantivo ♂ 240 × jovem, pessoa
מוּת muṯ verbo 854 × Qal: morrer
מָלַט mālaṭ verbo 94 × Niphal: escapar
רַק raq advérbio 3 × apenas, somente
בַּד baḏ substantivo ♂ 161 × sozinho
נָגַד nāg̱aḏ verbo 371 × Hiphil: contar

Um pouco de gramática

① A conjunção וְ expressa continuidade do fluxo da narrativa.

Note que a interjeição הִנֵּה chama a atenção do leitor para o que se segue.

② O verbo principal da oração וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר é בָּאָה (qatal).

③ O sujeito da oração וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר é a frase רוּחַ גְּדוֹלָה.

Note que o adjetivo גְּדוֹלָה está na posição atributiva sobre o substantivo indefinido רוּחַ: “um grande vento…”

④ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto עֵבֶר הַמִּדְבָּר expressa ideia ablativa: “um grande vento vindo do deserto…”

⑤ O verbo principal da oração וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת é וַיִּגַּע (wayyiqtol).

⑥ A combinação da preposição בְּ + frase אַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת expressa ideia espacial.

Note que o adjetivo cardinal אַרְבַּע qualifica o substantivo construto-absoluto פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת: “quatro cantos da casa…”.

⑦ O verbo principal da oração וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים é וַיִּפֹּל (wayyiqtol).

⑧ A combinação da preposição עַל + substantivo definido הַנְּעָרִים expressa ideia de contrariedade: lit. “e caiu sobre os jovens…”

⑨ O verbo principal וַיָּמוּתוּ (wayyiqtol) descreve a ação final decorrente da sequência dos verbos בָּאָה (qatal), וַיִּגַּע (wayyiqtol) e וַיִּפֹּל (wayyiqtol).

⑩ O verbo principal da oração וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ é וָאִמָּ֨לְטָ֧ה (wayyiqtol).

Note que o ה paragógico expressa ideia de direção.

⑪ O sujeito da oração וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ é o pronome pessoal אֲנִי (enfático).

⑫ O advérbio רַק qualifica o sujeito אֲנִי (note a presença de ־).

⑬ A combinação da preposição לְ + substantivo בַּד + sufixo 1ª c.s. é o aposto da frase רַק־אֲנִי.

⑭ A combinação da preposição לְ + hiphil infinitivo construto הַגִּיד expressa ideia de finalidade: “para contar…”.

⑮ O hiphil infinitivo construto הַגִּיד tem como objeto indireto לָֽךְ: “para lhe contar.”

Tradução

— … e eis que um grade vento vindo do deserto abateu nos quatro cantos da casa, caiu sobre eles, e eles morreram. Somente eu fugi para lhe contar [esta notícia].

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.