וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים וַיָּמ֑וּתוּ וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃
wᵉhinnê rûaḥ gᵉḏôlâ bāʾâ meʿeḇer hammiḏbār wayyiggaʿ bᵉʾarbaʿ pinnôṯ habbayı̂ṯ wayyippōl ʿal-hannᵉʿārim wayyāmûṯû wāʾimmālṭâ raq-ʾᵃni lᵉḇaddi lᵉhaggiḏ lāḵ:
Vocabulário do texto
Vocábulo | Transliteração | Classe | Frequência no AT | Significado |
---|---|---|---|---|
הִנֵּה | hinnēh | interjeição | 1.061 × | olhe!, veja! |
רוּחַ | ruaḥ | substantivo ♀ | 378 × | vento |
גָּדוֹל | gāḏol | adjetivo | 527 × | grande |
בּוֹא | boʾ | verbo | 2.592 × | Qal: ir, vir |
עֵבֶר | ʿēḇer | substantivo ♂ | 90 × | aquilo que atravessa |
מִדְבָּר | miḏbār | substantivo ♂ | 269 × | deserto |
נָגַע | nāg̱aʿ | verbo | 150 × | Qal: abater |
אַרְבַּע | ʾarbaʿ | adj. cardinal | 455 × | quatro |
פִּנָּה | pinnāh | substantivo ♀ | 31 × | canto |
בַּיִת | bayiṯ | substantivo ♂ | 2.047 × | casa |
נָפַל | nāp̱al | verbo | 435 × | Qal: cair |
נַעַר | naʿar | substantivo ♂ | 240 × | jovem, pessoa |
מוּת | muṯ | verbo | 854 × | Qal: morrer |
מָלַט | mālaṭ | verbo | 94 × | Niphal: escapar |
רַק | raq | advérbio | 3 × | apenas, somente |
בַּד | baḏ | substantivo ♂ | 161 × | sozinho |
נָגַד | nāg̱aḏ | verbo | 371 × | Hiphil: contar |
Um pouco de gramática
① A conjunção וְ expressa continuidade do fluxo da narrativa.
Note que a interjeição הִנֵּה chama a atenção do leitor para o que se segue.
② O verbo principal da oração וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר é בָּאָה (qatal).
③ O sujeito da oração וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ גְּדוֹלָ֜ה בָּ֣אָה ׀ מֵעֵ֣בֶר הַמִּדְבָּ֗ר é a frase רוּחַ גְּדוֹלָה.
Note que o adjetivo גְּדוֹלָה está na posição atributiva sobre o substantivo indefinido רוּחַ: “um grande vento…”
④ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto עֵבֶר הַמִּדְבָּר expressa ideia ablativa: “um grande vento vindo do deserto…”
⑤ O verbo principal da oração וַיִּגַּע֙ בְּאַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת é וַיִּגַּע (wayyiqtol).
⑥ A combinação da preposição בְּ + frase אַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת expressa ideia espacial.
Note que o adjetivo cardinal אַרְבַּע qualifica o substantivo construto-absoluto פִּנּ֣וֹת הַבַּ֔יִת: “quatro cantos da casa…”.
⑦ O verbo principal da oração וַיִּפֹּ֥ל עַל־הַנְּעָרִ֖ים é וַיִּפֹּל (wayyiqtol).
⑧ A combinação da preposição עַל + substantivo definido הַנְּעָרִים expressa ideia de contrariedade: lit. “e caiu sobre os jovens…”
⑨ O verbo principal וַיָּמוּתוּ (wayyiqtol) descreve a ação final decorrente da sequência dos verbos בָּאָה (qatal), וַיִּגַּע (wayyiqtol) e וַיִּפֹּל (wayyiqtol).
⑩ O verbo principal da oração וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ é וָאִמָּ֨לְטָ֧ה (wayyiqtol).
Note que o ה paragógico expressa ideia de direção.
⑪ O sujeito da oração וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ é o pronome pessoal אֲנִי (enfático).
⑫ O advérbio רַק qualifica o sujeito אֲנִי (note a presença de ־).
⑬ A combinação da preposição לְ + substantivo בַּד + sufixo 1ª c.s. é o aposto da frase רַק־אֲנִי.
⑭ A combinação da preposição לְ + hiphil infinitivo construto הַגִּיד expressa ideia de finalidade: “para contar…”.
⑮ O hiphil infinitivo construto הַגִּיד tem como objeto indireto לָֽךְ: “para lhe contar.”
Tradução
— … e eis que um grade vento vindo do deserto abateu nos quatro cantos da casa, caiu sobre eles, e eles morreram. Somente eu fugi para lhe contar [esta notícia].
Slideshow
Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.
*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.