Jó, o antes - 15. Sabeus (Jó 1:15)

וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

wattippōl šḇāʾ wattiqqāḥem wʾeṯ-hannʿārim hikkû lp̱i-ḥāreḇ wāʾimmālṭâ raq-ʾni lḇaddi lhaggiḏ lāḵ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
נָפַל nāp̱al verbo 435 × Qal: cair
שְׁבָאִים šᵉḇāʾiym substantivo sabeus
לָקַח lāqaḥ verbo 967 × Qal: tomar, receber
נַעַר naʿar substantivo ♂ 240 × servo, jovem
נָכָה nāḵāh verbo 501 × Qal: atacar, abater, matar
פֶּה peh substantivo ♂ 498 × fio (da espada)
חֶרֶב ḥereḇ substantivo ♀ 413 × espada
מָלַט mālaṭ verbo 94 × Qal: espacar
רַק raq advérbio 3 × somente
בַּד baḏ substantivo ♂ 161 × só, sozinho
נָגַד nāg̱aḏ verbo 371 × Hiphil: contar, informar

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ é וַתִּפֹּל (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַתִּפֹּ֤ל שְׁבָא֙ é שְׁבָא.

③ O verbo principal da oração וַתִּקָּחֵ֔ם וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים é וַתִּקָּחֵם (wayyiqtol).

Note que o sufixo 3ª m.p. é o complemento oblíquo: “mataram eles…”.

④ O verbo principal וַתִּקָּחֵם tem como objeto direto a frase acusativa וְאֶת־הַנְּעָרִ֖ים.

⑤ O verbo principal da oração הִכּ֣וּ לְפִי־חָ֑רֶב é הִכּוּ (qatal).

⑥ A combinação da preposição לְ + construto-absoluto פִי־חָרֶב expressa ideia de meio: “eles mataram ao fio da espada…”

⑦ O verbo principal da oração וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ é וָאִמָּלְטָה (wayyiqtol).

⑧ O pronome pessoal אֲנִי (enfático) é o sujeito da oração וָֽאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ.

⑨ O advérbio רַק caracteriza a ação expressa pelo verbo principal וָאִמָּלְטָה: “eu somente fugi…”.

⑩ A combinação da preposição לְ + frase בַדִּי expressa ideia enfática (pleonasmo): lit. “a mim mesmo…”.

⑪ A combinação da preposição לְ + qal infinitivo construto הַגִּיד expressa ideia de finalidade: “para contar a você.”.

⑫ O verbo infinitivo הַגִּיד tem como objeto indireto (de pessoa) a frase preposicional לָֽךְ: "para contar a você.”.

Tradução

— … e os sabeus atacaram e mataram eles ao fio da espada e apenas eu fugi para lhe contar [isso].

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.