Jó, o antes - 10. As bênçãos sobre Jó (Jó 1:10)

הֲלֹֽא־אַ֠תָּ שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּמִקְנֵ֖הוּ פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ׃

hlōʾ-ʾattā śaḵtā a ḇaʿḏô ûḇʿaḏ-beṯô ûḇʿaḏ kol-ʾšer-lô missāḇiḇ maʿśê yāḏāyw beraḵtā ûmiqnehû pāraṣ bāʾāreṣ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
שׂוּךְ śuḵ verbo 2 × Qal: cercar, colocar cerca
בַּעַד baʿaḏ preposição 104 × ao redor
בַּיִת bayiṯ substantivo ♂ 2.047 × casa, família
סָבִיב sāḇiyḇ part. adverbial 334 × todos os lados
מַעֲשֶׂה maʿaśeh substantivo ♂ 235 × trabalho, labor
יָד yāḏ substantivo ♂ 1.627 × mão
בָּרַךְ bāraḵ verbo 327 × Piel: abençoar
מִקְנָה miqnāh substantivo ♀ 15 × posse
פָּרַץ pāraṣ verbo 49 × Qal: aumentar, crescer
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♀ 2.505 terra

Um pouco de gramática

① A partícula interrogativa הֲ introduz a oração interrogativa הֲלֹֽא־אַ֠תָּ שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב.

② O verbo principal da oração interrogativa הֲלֹֽא־אַ֠תָּ שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב é שַׂכְתָּ (qatal).

Note que a partícula adverbial negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal שַׂכְתָּ (ver ①).

③ O sujeito (enfático) da oração interrogativa הֲלֹֽא־אַ֠תָּ שַׂ֣כְתָּ בַעֲד֧וֹ וּבְעַד־בֵּית֛וֹ וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ מִסָּבִ֑יב é o pronome pessoal אַתָּ.

④ O verbo principal שַׂכְתָּ tem como complemento acusativo 1 a frase preposicional בַעֲדוֹ: lit. “Acaso tu não cercaste o seu redor…”, ou, “não o cercaste…?”

⑤ A conjunção וְ exerce função de copula (aditivo).

O verbo principal שַׂכְתָּ tem como complemento acusativo 2 o construto-absoluto בְעַד־בֵּיתוֹ: lit. “não cercaste o redor de sua casa…”.

⑥ A conjunção וְ exerce função de copula (aditivo).

O verbo principal שַׂכְתָּ tem como complemento acusativo 3 וּבְעַ֥ד כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ.

Note que a a preposição לְ expressa ideia de posse: lit. “cercaste… e tudo o que ele tem…”

⑦ A combinação da preposição מִן + partícula adverbial סָּבִיב expressa ideia ablativa: lit. “de todos os lados…”.

⑧ O verbo principal da oração מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ בֵּרַ֔כְתָּ é פָּרַץ (qatal).

⑨ O verbo principal בֵּרַכְתָּ tem como objeto direto o construto-absoluto מַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו: “Tu abençoastes a obra de suas mãos…”

⑩ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וּמִקְנֵ֖הוּ פָּרַ֥ץ בָּאָֽרֶץ, cujo verbo principal é פָּרַץ (qatal).

⑪ O verbo principal פָּרַץ tem como direto o substantivo a frase מִקְנֵהוּ.

Note que o sufixo 3ª m.s. é um genitivo de posse: “e Tu aumentastes as suas posses…”

⑫ A combinação da preposição בְּ + substantivo אֶרֶץ expressa ideia locativa: “suas posses sobre a terra.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

— Acaso, Tu não cercastes a ele, sua família e tudo o que ele tem? Tu abençoastes as obras de suas mãos e aumentastes as duas posses sobre a terra!


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.