Rute 3:18 - Como terminará o caso

וַתֹּ֙אמֶר֙ שְׁבִ֣י בִתִּ֔י עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תֵּֽדְעִ֔ין אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר הַיּֽוֹם׃

wattāḇôʾ ʾel-ḥmôṯah wattōʾmer mi-ʾatt bitti wattaggeḏ-lah ʾeṯ kol-ʾšer ʿāśâ-lah hāʾiš:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
יָשַׁב yāšaḇ verbo 1.088 × Qal: ficar, permanecer
בַּת baṯ substantivo ♀ 587 × filha
יָדַע yāḏaʿ verbo 956 × Qal: conhecer, saber
אֵיךְ ʾēyḵ interjeição 61 × como!
נָפַל nāp̱al verbo 435 × Qal: cair
דָּבָר dāḇār substantivo ♂ 1.454 × palavra
שָׁקַט šāqaṭ verbo 41 × Qal: descansar, estar em paz
אִישׁ ʾiyš substantivo ♂ 2.188 × homem
כָּלָה kālāh verbo 207 × Piel: completar, finalizar
יוֹם yom substantivo ♂ 2.301 × dia

Um pouco de gramática

① O verbo principal וַתֹּאמֶר introduz o discurso direto de Noemi.

② O verbo principal da oração שְׁבִ֣י בִתִּ֔י é שְׁבִי (imperativo).

③ A frase בִתִּי é um vocativo.

O sufixo 1ª c.s. é um genitivo de relacionamento: “minha filha!”

④ A combinação da preposição עַד + pronome relativo אֲשֶׁר expressa ideia de extensão temporal: “até que…”

⑤ O verbo principal da oração עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תֵּֽדְעִ֔ין é תֵּֽדְעִין (yiqtol).

⑥ A interjeição אֵיךְ introduz a oração אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר: “como o caso terminará…” 

⑦ O verbo principal da oração אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר é יִפֹּל (yiqtol).

⑧ O sujeito da oração אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר é o substantivo דָּבָר.

Note que nesse contexto, o substantivo דָּבָר é melhor traduzido como “caso”.  

⑨ A conjunção כִּי introduz a oração subordinada explicativa כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ.

⑩ O verbo principal da oração subordinada explicativa כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ é יִשְׁקֹט (yiqtol).

⑪ A partícula negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal יִשְׁקֹט: “pois o homem não descansará…”

⑫  O sujeito da oração explicativa כִּ֣י לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ é o substantivo definido הָאִישׁ.

⑬ A combinação da conjunção כִּֽי + conjunção אִם expressa ideia adversativa forte em relação à oração anterior: “enquanto não tiver resolvido…” (A21).

⑭ O verbo principal da oração כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר הַיּֽוֹם é כִּלָּה (qatal).

⑮ O sujeito da oração כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר הַיּֽוֹם é o substantivo definido הַדָּבָר (ver ⑧).

⑯ O substantivo definido הַיּוֹם marca temporalmente a ação do verbo principal: “enquanto não tiver resolvido o caso hoje.”

Tradução

Ela [Noemi] disse:
— Fique [aqui], minha filha até que você saiba como o caso terminará. Pois o homem não descansará enquanto não tiver resolvido o caso hoje.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.