Rute 3:15 - Seis medidas de cevada

וַיֹּ֗אמֶר הָ֠בִי הַמִּטְפַּ֧חַת אֲשֶׁר־עָלַ֛יִךְ וְאֶֽחֳזִי־בָ֖הּ וַתֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ וַיָּ֤מָד שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙ וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ וַיָּבֹ֖א הָעִֽיר׃

wattiškaḇ marglôṯāô ʿaḏ-habbōqer wattāqom biṭerewm yakkir ʾiš ʾeṯ-reʿehû wayyōʾmer ʾal-yı̂wwāḏaʿ ki-ḇāʾô hāʾiššâ haggōren:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
יָהַב yāhaḇ verbo Qal: dar, trazer
מִטְפַּחַת miṭpaḥaṯ substantivo ♀ 213 × túnica, capa, manto
אָחַז ʾāḥaz verbo 63 × Qal: vestir, segurar
מָדַד māḏaḏ verbo 52 × Qal: medir, despejar
שְׂעֹרָה śᵉʿorāh substantivo ♀ medida de cevada
שִׁית šiyṯ verbo 86 × Qal: pôr, colocar
בּוֹא boʾ verbo 2.592 × Qal: ir, vir
עִיר ʿiyr substantivo ♀ 1.087 × cidade

Um pouco de gramática

① O verbo principal וַיֹּאמֶר introduz o discurso direto de Boaz.

② O verbo principal da oração הָבִי הַמִּטְפַּחַ é הָבִי (imperativo).

③ O verbo principal הָבִי tem como objeto direto o substantivo definido הַמִּטְפַּחַ: “traga a túnica…”

④ O pronome אֲשֶׁר introduz a oração subordinada relativa אֲשֶׁר־עָלַ֛יִךְ.

⑤ A frase preposicional expressa ideia espacial em relação o objeto direto הַמִּטְפַּחַ: “a túnica que [estava] sobre ela…” 

⑥ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְאֶֽחֳזִי־בָ֖הּ, cujo verbo principal é אֶֽחֳזִי (imperativo).

⑦ A frase preposicional בָהּ é o complemento oblíquo do verbo principal אֶֽחֳזִי: “segura-a…”

⑧ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וַתֹּ֣אחֶז בָּ֑הּ, cujo verbo principal é תֹּאחֶז (wayyiqtol).

⑨ A frase preposicional בָהּ é o complemento oblíquo do verbo principal תֹּאחֶז: “e ela segurou-a…”

⑩ O verbo principal da oração וַיָּ֤מָד שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙ é וַיָּמָד (wayyiqtol).

⑪ O verbo principal וַיָּמָד tem como objeto direto a frase שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים: “ele despejou seis medidas de cevada…”

⑫ O verbo principal da oração וַיָּ֣שֶׁת עָלֶ֔יהָ é וַיָּשֶׁת (wayyiqtol).

⑬ A frase preposicional עָלֶיהָ expressa ideia espacial: “e ele pôs sobre ela…”

⑭ O verbo principal da oração וַיָּבֹ֖א הָעִֽיר é וַיָּבֹא (wayyiqtol).

⑮ O verbo principal וַיָּבֹא tem como objeto indireto o substantivo definido הָעִיר: “e ele voltou para a cidade.”

Tradução

Ele disse:
— Segure a túnica que está sobre você e a segure.
Então era a segurou.
Ele despejou seis medidas de cevada e pôs sobre ela. Depois, ele voltou para a cidade.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.