Rute 3:5 - Tudo farei!

וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י אֶֽעֱשֶֽׂה׃

wattōʾmer ʾelehā kōl ʾšer-tōʾmri ʾeʿśeh:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
כֹּל kol substantivo ♂ 5.415 × tudo, todo
עָשָׂה ʿāśāh verbo 2.632 × Qal: fazer

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַתֹּ֖אמֶר אֵלֶ֑יהָ é וַתֹּ֖אמֶר (wayyiqtol).

② O verbo principal וַתֹּ֖אמֶר tem como objeto indireto a frase preposicional אֵלֶיהָ: “Ela (i.e., Rute) disse a ela (i.e., Noemi)…”

③ O verbo principal da oração כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥י אֶֽעֱשֶֽׂה é אֶעֱשֶֽׂה (yiqtol).

④ O verbo אֶעֱשֶֽׂה tem como complemento acusativo a oração כֹּ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִ֥, cujo verbo principal é תֹּאמְרִ.

Note que as notas massorética (Qere) e alguns manuscritos medievais incluem a frase preposicional אֵלַי seguindo verbo principal תֹּאמְרִ: “todo o que você falou a mim…”. Observe que no próprio audio frase אֵלַי é pronunciada.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Então Rute disse a Noemi:
— Farei tudo o que você disse [a mim].

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.