As águas de Meribá ⎢ 5. Do Egito (Nm 20:5)

וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם לְהָבִ֣יא אֹתָ֔נוּ אֶל־הַמָּק֥וֹם הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמּ֔וֹן וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתּֽוֹת׃

wlāmâ heʿliṯunû mimmiṣrayı̂m lhāḇiʾ ʾōṯānû ʾel-hammāqôm hārāʿ hazzê lōʾ mqôm zeraʿ ûṯʾenâ wg̱ep̱en wrimmôn ûmayı̂m ʾayı̂n lištôṯ:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
מָה māh 752 × pron. interrog. por que?
עָלָה ʿālāh 894 × verbo Hiphil: fazer sair
בּוֹא boʾ 2.592 × verbo Hiphil: trazer
מָקוֹם māqom 401 × substantivo lugar
רַע raʿ 312 × adjetivo mau
זֶרַע zeraʿ 229 × substantivo semente
תְּאֵנָה tᵉʾēnāh 39 × substantivo figo
גֶּפֶן gep̱en 55 × substantivo vinha
רִמּוֹן rimmon 32 × substantivo romã
מַיִם mayim 585 × substantivo água
שָׁתָה šāṯāh 217 × verbo Qal: beber

Gramática do texto

① A combinação da conjunção וְ + preposição לְ + pronome interrogativo מָה pode ser traduzido simplesmente como “por que?” ou “para que?”.

➋ O verbo principal da oração interrogativa וְלָמָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙נוּ֙ מִמִּצְרַ֔יִם é הֶֽעֱלִיתֻנוּ (hiphil qatal), cujo sujeito é מֹשֶׁה (Moisés) e אַהֲרֹן (Arão), cf. Nm 20:2.

Note que o sufixo pronominal 1ª c.p. é um complemento oblíquo: “nos fizeste sair do Egito…”.

③ A combinação da preposição מִן + nome próprio (de lugar) מִּצְרַיִם expressa ideia ablativa: “do Egito…”.

④ A combinação da preposição לְ + hiphil infinitivo construto הָבִיא expressa ideia de finalidade: “para trazer…”.

⑤ O verbo infinitivo הָבִיא tem como complemento oblíquo a frase acusativa אֹתָנוּ.

⑥ O verbo infinitivo הָבִיא tem como objeto indireto a frase preposicional אֶל־הַמָּק֥וֹם הָרָ֖ע הַזֶּ֑ה.

Note que o pronome demonstrativo se refere à frase הַמָּק֥וֹם הָרָ֖ע: “e este lugar mau”.

⑦ A partícula negativa לֹא caracteriza o verbo implícito “haver”: “[onde] não [há]…”.

⑧ O sujeito מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּתְאֵנָ֤ה וְגֶ֙פֶן֙ וְרִמּ֔וֹן é unido pelas conjunções aditivas וְ (copula).

⑨ O sujeito da oração aditiva וּמַ֥יִם אַ֖יִן לִשְׁתּֽוֹת é מַ֥יִם.

⑩ A partícula adverbial negativa expressa ideia verbal: “e não há água…”.

⑪ A combinação da preposição לְ + qal infinitivo construto שְׁתּוֹת expressa ideia de finalidade: “e não há água para beber”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

— … e por que nos fizestes sair do Egito, para nos trazer a este lugar mau, onde não há semente, nem figo, nem vinhas, nem romãs, e nem mesmo água para beber?

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.