Oração de Habacuque 17 ⎢ Ainda que a figueira não floresça (Hc 3:17)

כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח      וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים 

כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת       וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל 

גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן       וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃

ki-ṯʾenâ lōʾ-ṯip̱rāḥ       wʾen yḇûl baggp̱ānim 

kiḥeš maʿśeh-zayı̂ṯ        ûšḏemôṯ lōʾ-ʿāśâ ʾōḵel 

gāzar mimmiḵlâ ṣōʾn        wʾen bāqār borp̱āṯim:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
תְּאֵנָה tᵉʾēnāh 39 × substantivo figueira
פָּרַח pāraḥ 34 × verbo Qal: florescer
אַיִן ʾayin 789 × part. negativa não, não há
יְבוּל yᵉḇul 4 × substantivo produto, fruto, colheita
גֶּפֶן gep̱en 55 × substantivo vide, vinha
כָּחַשׁ kāḥaš 22 × verbo Piel: mentir
מַעֲשֶׂה maʿaśeh 235 × substantivo trabalho, labor, produto
זַיִת zayiṯ 38 × substantivo oliva, oliveira
שְׁדֵמָה šᵉḏēmāh 5 × substantivo campo
עָשָׂה ʿāśāh 2.632 × verbo Qal: fazer
אֹכֶל ʾoḵel 39 × substantivo comida, alimento
גָּזַר gāzar 12 × verbo Qal: dividir
מִכְלָא miḵlāʾ 3 × substantivo aprisco
צֹאן ṣoʾn 274 × substantivo ovelha
בָּקָר bāqār 183 × substantivo gado
רֶפֶת rep̱eṯ 1 × substantivo curral

Gramática do texto

➀ A conjunção כִּי, nesse contexto, assume um sentido concessivo: “ainda que…”.

➋ O verbo principal da oração כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח é תְאֵנָה (yiqtol).

③ A partícula negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal תְאֵנָה: “ainda que não floresça…”.

④ O sujeito da oração כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח é תִפְרָח.

⑤ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים.

A partícula negativa אַיִן expressa ideia verbal: “e não haja…”.

⑥ O sujeito da oração coordenada aditiva וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים é יְבוּל.

⑦ A combinação da preposição בְּ + substantivo גְּפָנִים expressa ideia locativa: “e não haja fruto na vide…”.

➑ O verbo principal da oração כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת é כִּחֵשׁ (qatal).

⑨ O sujeito da oração כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת é o construto-absoluto מַעֲשֵׂה־זַיִת.

➓ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל cujo verbo principal é אֶרְגָּז (yiqtol).

⑪ A partícula negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal עָשָׂה: “e não produza…”.

⑫ O sujeito da oração coordenada aditiva וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל é o substantivo שְׁדֵמוֹת.

⑬ O verbo principal עָשָׂה tem como objeto direto o substantivo אֹכֶל: “e os campos não produzam alimento…”

⓮ O verbo principal da oração גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן é גָּזַר (qatal).

⑮ O sujeito da oração גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן é o substantivo צֹאן.

⑯ A combinação da preposição מִן + substantivo מִּכְלָה expressa ideia ablativa: “do aprisco…”

⑰ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃.

Note que a partícula negativa אַיִן expressa ideia verbal: “e não haja…”.

⑱ O sujeito da oração coordenada aditiva וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃ é o substantivo בָּקָר.

⑲ A combinação da preposição בְּ + substantivo רְפָתִים expressa ideia locativa: “e não haja gano nos currais”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Ainda que a figueira não floresça,

não haja fruto na vide,

o produto da oliveira minta,

os campos não produzam alimento,

as velhas sejam tiradas do aprisco,

e não haja gado nos currais,

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.