Oração de Habacuque 14 ⎢Como um furacão (Hc 3:14)

נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ     פְּרָזו יִסְעֲר֖וּ 

לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם      כְּמוֹ־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃

nāqaḇtā ḇmaṭṭāyw rōʾš        prāzw c yı̂sʿrû 

lahp̱iṣeni  ʿliṣuṯām          kg-leʾḵōl ʿāni bammistār:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Frequência Classificação Tradução
נָקַב nāqaḇ 16 × verbo Qal: atravessar
מַטֶּה maṭeh 252 × substantivo flecha
רֹאשׁ roʾš 600 × substantivo cabeça, chefe
פָּרָז pārāz 1 × substantivo guerreiro
סָעַר sāʿar 7 × verbo Qal: ser tempestuoso
פּוּץ puṣ 65 × verbo Hiphil: espalhar
עֲלִיצוּת ʿᵃlı̂ṣûṯ substantivo alegria, exultação
כְּמוֹ kᵉmo 141 × preposição como
אָכַל ʾāḵal 820 × verbo Qal: comer
עָנִי ʿāniy 80 × adjetivo pobre
מִסְתָּר mistār 10 × substantivo esconderijo, lugar oculto

Gramática do texto

➊ O verbo principal da oração נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ é נָקַבְתָּ (qatal).

② A combinação da preposição בְּ + frase מַטָּיו expressa ideia instrumental.

Note que o sufixo pronominal 3ª m.s. é um genitivo de posse: “Atravessas com as suas flechas…”

③ O verbo principal נָקַבְתָּ tem como objeto direto o substantivo רֹאשׁ: “Atravessas com as suas flechas a cabeça…" 

➍ O verbo principal da oração פְּרָזו יִסְעֲר֖וּ é יִסְעֲרוּ (yiqtol).

⑤ A combinação da preposição לְ + qal infinitivo construto הֲפִיץ expressa ideia de finalidade: “para nos espalhar…”.

Note que o sufixo 1 c.s. é um sinal de que o autor se coloca como o representante do povo de Deus. Assim, é possível traduzir na 1ª pessoa do plural.

⑥ A frase עֲלִיצֻתָם expressa ideia de modo: "para nos espalhar com prazer [deles]…” 

⑦ A preposição כְּמוֹ introduz a oração comparativa כְּמוֹ־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר.

➑ A combinação da preposição לְ + qal infinitivo construto אֱכֹל expressa ideia de finalidade: “para comer (i.e., devorar)…”.

⑨ O qal infinitivo construto אֱכֹל tem como objeto direto o substantivo עָנִי: “para devorar o pobre…”

⑩ A combinação da preposição בְּ + substantivo מִסְתָּר expressa ideia locativa: “em [seu] esconderijo”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Atravessas com suas flechas a cabeça;

o seu guerreiro saiu

para nos espalhar com prazer,

como para devorar o pobre em seu esconderijo.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.