A torre de Babel 6 - Nada os deterá (Gn 11:6)

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃

wayyōʾmer yhwh hen ʿam ʾeḥāḏ wśāp̱â ʾaḥaṯ lḵullām wzê haḥillām laʿśôṯ wʿattâ lōʾ-yı̂bbāṣer mehem kōl ʾšer yozmû laʿśôṯ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
הֵן hēn interjeição 107 × se
עַם ʿam substantivo ♂ 32 × povo
אֶחָד ʾeḥāḏ adj. cardinal 976 × um
שָׂפָה śāp̱āh substantivo ♂ e ♀ 178 × lábio, língua, linguagem
כֹּל kol substantivo ♂ 5.415 × tudo, todo
זֶה zeh adjetivo esse, este
חָלַל ḥālal verbo 135 × Hiphil: começar
עָשָׂה ʿāśāh verbo 2.632 × Qal: fazer
עַתָּה ʿattāh part. adverbial 432 × agora
בָּצַר bāṣar verbo 4 × Niphal: ser impossível de
זָמַם zāmam verbo 13 × Qal: planejar

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה é וַיֹּאמֶר  (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה é o tetragrammaton יהוה.

③ A interjeição הֵן, dentro desse contexto, introduz a oração condicional הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם.

④ O sujeito da oração condicional הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם é a frase עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙.

Note que a conjunção וְ exerce função de copula (aditivo).

⑤ A combinação da preposição לְ + substantivo construto כֹּל + sufixo 3 m.p. expressa ideia atributiva: lit. “Se [são] um povo e uma língua para todos eles…”, ou seja, “Se o povo é um só e todos eles falam uma única língua…”

⑥ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת.

O adjetivo זֶה  se refere à constatação inicial do versículo, ou seja, que eles são apenas um povo com uma língua em comum.

⑦ Note que temos a presença de uma locução verbal infinitiva, cujo verbo principal é הַחִל seguido pelo seu complemento עשׂוֹת: “e eles começaram a fazer isso…”

⑧ A conjunção וְ + partícula adverbial עַתָּה introduz a oração que expressa a consequência da condição levantada pela partícula הֵן em ③.

⑨ O verbo principal da oração וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם é יִבָּצֵר (yiqtol).

⑩ A partícula negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal יִבָּצֵר: “então será impossível…”

⑪ A combinação da preposição מִן + sufixo 3ª m.p. expressa ideia de separação: “então será impossível deles…”, ou seja, “não haverá restrição…” (A21).

⑫ O substantivo absoluto כֹּל é o sujeito que rege o verbo principal יִבָּצֵר.

⑬ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração subordinada relativa אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת, que nesse contexto, caracteriza o sujeito כֹּל: “tudo o que intentarem fazer.

⑭ O verbo principal da oração subordinada relativa אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת é יָזְמוּ (yiqtol).

⑮ A combinação da preposição לְ + qal infinitivo עֲשֽׂוֹת complementa o verbo principal יָזְמוּ (ver ⑦).

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Yahweh disse:
— Se o povo é um e tem uma língua, e começaram a fazer isso, então já não haverá restrição para tudo o que intentarem fazer.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.