A torre de Babel 4 - Façamos um nome! (Gn 11:4)

וַיֹּאמְר֞וּ הָ֣בָה ׀ נִבְנֶה־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־נָפ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃

wayyōʾmrû hāḇâ niḇnê-lānû ʿir ûmig̱dāl wrōʾšô ḇaššāmayı̂m wnaʿśê-lānû šem pen-nāp̱ûṣ ʿal-pne ḵol-hāʾāreṣ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
יָהַב yāhaḇ verbo Qal: dar, vir
בָּנָה ʿiyr substantivo ♀ 1.087 × cidade
מִגְדָּל mig̱dāl substantivo ♂ 48 × torre
רֹאשׁ roʾš substantivo ♂ 600 × cabeça, topo
שָׁמַיִם šāmayim substantivo ♂ 421 × céus
עָשָׂה ʿāśāh verbo 2.632 × fazer
שֵׁם šēm substantivo ♂ 864 × nome
פּוּץ puṣ verbo 65 × Qal: espalhar, dispersar
פָּנֶה pāneh substantivo ♂ e ♀ 2.126 × face
כֹּל kol substantivo ♂ 5.415 × tudo, todo
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♂ e ♀ 2.505 × terra

Um pouco de gramática

① O verbo principal וַיֹּאמְרוּ (wayyiqtol) introduz discurso direto.

② O discurso direto começa com o imperativo הָבָה: “Venham!”.

③ O verbo principal da oração נִבְנֶה־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם é נִבְנֶה (yiqtol coortativo).

④ O verbo principal נִבְנֶה tem como objeto indireto a frase preposicional לָּנוּ: “Façamos (construamos) para nós…” 

⑤ O verbo principal נִבְנֶה tem como objetivo direto 1 o substantivo indefinido עִיר: “Façamos para nós uma cidade…

Note que a conjunção וְ pode ter função copular (e uma torre, ARA) ou associativo (com uma torre, NVT).

⑥ O verbo principal נִבְנֶה tem como objetivo direto 2 o substantivo indefinido מִגְדָּל: “Façamos para nós uma cidade e uma torre…

Note que a conjunção וְ tem a função de copula (aditivo).

⑦ A frase וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם possui uma função atributivo: “com seu topo nos céus…”

Note que a combinação da preposição בְּ + substantivo שָּׁמַיִם expressa um sentido locativo.

⑧ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְנַֽעֲשֶׂה־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם, cujo verbo principal é נַֽעֲשֶׂה (yiqtol coortativo).

⑨ O verbo principal נַֽעֲשֶׂה tem como objeto indireto a frase preposicional לָּנוּ: “Façamos para nós…

⑩ O verbo principal נַֽעֲשֶׂה tem como objeto direto o substantivo indefinido שֵׁם: “Façamos para nós um nome…

⑪ A conjunção פֶּן expressa um propósito negativo: “para que não…” 

⑫ O verbo principal da oração פֶּן־נָפ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ é נָפוּץ (yiqtol).

⑬ A combinação da preposição עַל + construto-absoluto עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ expressa ideia espacial: “sobre a face de toda aa terra.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Eles disseram:

— Venham! Façamos para nós uma cidade com uma torre cujo topo chega aos céus. Façamos também para nós um nome para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.