Salmo 100:2 - Sirvam e venham!

עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה    בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃

ʿiḇḏû ʾeṯ-yhwh bśimḥâ    bōʾû lp̱ānāyw birnānah:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
עָבַד ʿāḇaḏ verbo 290 × Qal: servir
יהוה yhwh tetragrammaton 6.829 × Yahweh (lido אֲדֹנָי, ʾaḏonāy)
שִׂמְחָה śimḥāh substantivo ♀ 94 × alegria, deleite, prazer
בּוֹא boʾ verbo 2.592 × Qal: ir, vir
לְפָּנֶה lᵉpāneh exp. idiomática diante de, na frente de
רְנָנָה rᵉnānāh substantivo ♀ 4 × cântico alegre, grito de alegria

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה é עִבְדוּ (qal imperativo).

② O verbo principal עִבְדוּ tem como objeto direto a frase אֶת־יְהוָה: “sirvam Yahweh…”

Note que o sinal acusativo אֶת introduz, nesse caso, objeto direto.

③ A combinação da preposição בְּ + substantivo שִׂמְחָה expressa ideia de instrumentalidade: “Sirvam Yahweh com alegria…”

④ O verbo principal da oração בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃ é בֹּאוּ (qal imperativo).

⑤ A combinação da expressão idiomática לְפָּנֶה (preposição לְ + substantivo פָּנֶה) expressa ideia locativa: “Venham diante dele…”, ou “apresentem-se diante dele…” (NVT).

⑥ A combinação da preposição בְּ + substantivo רְנָנָה expressa ideia de instrumentalidade: “apresentem-se diante dele com cântico alegre

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Sirvam Yahweh com alegria,
venham diante dele com cântico alegre!

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.