Jonas 4:10 - A última lição

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־הַקִּ֣יקָי֔וֹן אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ וְלֹ֣א גִדַּלְתּ֑וֹ שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד׃

wayyōʾmer yhwh ʾattâ ḥastā ʿal-haqqiqāyôn ʾăšer lōʾ-ʿāmaltā bô wlōʾ g̱iddaltô šebbin-laylâ hāyâ ûḇin-laylâ ʾāḇāḏ:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
אַתָּה ʾattāh pron. pessoal 745 × você, tu
חוּס ḥus verbo 24 × *Qal: ter pena, misericórdia
קִיקָיוֹן qiyqāyon substantivo ♂ 5 × planta
עָמַל ʿāmal verbo 11 × *Qal: trabalhar
גָּדַל gāḏal verbo 117 × Qal: crescer
בֵּן bēn substantivo ♂ 4.941 × filho
לַיְלָה laylāh substantivo ♂ 234 × noite
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir
אָבַד ʾāḇaḏ verbo 185 × Qal: perecer, morrer

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol), que introduz o último discurso direto do livro de Jonas (Jn 4:10-11).

② O sujeito da oraçãoוַ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה é o tetragrammaton יְהוָה.

③ O verbo principal da oração אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־הַקִּ֣יקָי֔וֹן é חַסְתָּ֙ (qatal).

④ O sujeito da oração אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־הַקִּ֣יקָי֔וֹן é o pronome pessoal אַתָּה, utilizado de forma enfática: “Você tem compaixão…”

⑤ A combinação da preposição עַל + substantivo definido הַקִּיקָיוֹן expressa especificação da ação expressa pelo verbo principal חַסְתָּ֙: “Você tem compaixão da planta…”

⑥ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração relativa אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ.

⑦ O verbo principal da oração relativaאֲשֶׁ֛ר לֹא־עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ é עָמַלְתָּ (qatal).

⑧ A partícula negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal עָמַלְתָּ: “… que você não trabalhou…”

⑨ O verbo principal עָמַלְתָּ tem como objeto direto a combinação da preposição בְּ + sufixo 3ª m.s. (raro):  lit.: “que você não trabalhou nela [ou seja, a planta], ou seja, “uma planta que você nem cultivou…”

⑩ A conjunção וְ introduz oração coordenada aditiva וְלֹ֣א גִדַּלְתּ֑וֹ (em relação à oração relativa anterior).

O verbo principal dessa oração é גִדַּלְתּ֑וֹ.

Note que o sufixo pronominal do verbo é o seu próprio objeto direto: lit.: “você não fez ela crescer…”

⑪ O pronome relativo שֶׁ introduz oração relativa שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה, e refere-se ao substantivo definido הַקִּיקָיוֹן.

⑫ O verbo principal da oração relativa שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה é הָיָה (qatal).

⑬ O sujeito da oração relativa שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה é o construto-absoluto בִּן־לַיְלָה: lit.: “que era um filho da noite…”

Note que a expressão בִּן־לַיְלָה refere-se à passagem da noite e o amanhecer.

⑭ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד׃ (em relação à oração anterior).

O verbo principal dessa oração é אָבָד (qatal).

⑮ O sujeito da oração coordenada aditiva וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד׃ é אָבָד (qatal): lit.: “que era o filho da noite e morreu [como] um filho da noite.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Yahweh disse: 
— Você tem compaixão da planta que você não cultivou e nem fez crescer, que numa noite nasceu e na outra morreu.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.