A criação 24 - Animais terrestres (Gn 1:24)

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

wayyōʾmer ʾlōhim tôṣeʾ hāʾāreṣ nep̱eš ḥayyâ lminah bhemâ wāremeś wḥayṯô-ʾereṣ lminah wayhi-ḵen:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2.602 × Deus (de Israel), deuses
יָצָא yāṣāʾ verbo 1.076 × Hiphil: produzir
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♀ 2.505 × terra
נֶפֶשׁ nep̱eš substantivo ♀ 757 × criatura, ser
חַי ḥay adjetivo 140 × vivo, vivente
מִין miyn substantivo ♂ 31 × tipo, espécie
בְּהֵמָה bᵉhēmāh substantivo ♀ 190 × animal, besta
רֶמֶשׂ remeś substantivo ♂ 17 × réptil
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × ser, existir
כֵּן kēn advérbio 752 × assim

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal da oração תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ é תּוֹצֵא (hiphil jussivo).

④ O sujeito da oração וַ תּוֹצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ é o substantivo definido הָאָרֶץ.

⑤ O verbo principal תּוֹצֵא tem como objeto direto a frase נֶפֶשׁ חַיָּה.

Note que חַיָּה é o adjetivo atributivo do substantivo נֶפֶשׁ: “ser vivente…”

Observe que traduzimos נֶפֶשׁ חַיָּה no plural para dar mais fluência ao texto.

⑥ A combinação da preposição לְ + substantivo מִין + sufixo 3ª f.s. expressa ideia de padrão: “… de acordo com a sua espécie…”

⑦ A frase בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־אֶ֖רֶץ é um aposto (epexegético) em relação ao objeto direto נֶפֶשׁ חַיָּה: “ser vivente de acordo com a sua espécie: animal, réptil e animal selvagem…”

Note que o construto absoluto חַֽיְתוֹ־אֶ֖רֶץ significa literalmente “animal da terra”, ou seja, animal selvagem.

Observe que a conjunção וְ tem função de copula.

⑧ A combinação da preposição לְ + substantivo מִין + sufixo 3ª f.s. expressa ideia de padrão: “… de acordo com a sua espécie…”

⑨ O verbo principal da oração וַֽיְהִי־כֵֽן׃ é וַיְהִי (wayyiqtol).

⑩ O advérbio כֵּן exerce a função de sujeito do verbo principal וַיְהִי: “E assim aconteceu.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Deus disse:
— Produza a terra seres viventes, de acordo com a sua espécie: animais, répteis e animais selvagens, de acordo com a sua espécie.
E assim aconteceu.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.