Jonas 4:2 - Eu sabia!

וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃

wayyiṯpallel ʾel-yhwh wayyōʾmar ʾonnâ yhwh hălôʾ-zê ḏḇāri ʿaḏ-hyôṯi ʿal-ʾaḏmāṯi ʿal-ken qiddamti liḇrōaḥ taršišâ ki yāḏaʿti ki ʾattâ ʾel-ḥannûn wraḥûm ʾereḵ ʾappayı̂m wraḇ-ḥeseḏ wniḥām ʿal-hārāʿah:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
פָּלַל pālal verbo 84 × Hitpael: orar
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
אָנָּא ʾānnāʾ verbo 7 × por favor!
לֹא loʾ part. negativa 5.172 × não
זֶה zeh pron. demonstrativo esse, isso
דָּבָר dāḇār substantivo ♂ 1.454 × palavra
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir
אֲדָמָה ʾaḏāmāh substantivo ♀ 222 × terra, país
בָּרַח bāraḥ verbo 63 × Qal: fugir
יָדַע yāḏaʿ verbo 956 × Qal: saber, conhecer
אַתָּה ʾattāh pron. pessoal 745 × tu, você
אֵל ʾēl substantivo ♂ 237 × Deus
חַנּוּן ḥannun adjetivo 13 × gracioso
רַחוּם raḥum adjetivo 13 × misericordioso, compassivo
אָרֵךְ ʾārēḵ adjetivo 15 × lento
אַף ʾap̱ substantivo ♂ 277 × ira
רַב raḇ adjetivo 419 × muito, abundante
חֶסֶד ḥeseḏ substantivo ♂ 249 × amor leal (da aliança)
נָחַם nāḥam verbo 108 × Niphal: confortar, consolar
רָעָה rāʿāh substantivo ♀ 354 × mal, maldade

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־יְהוָ֜ה é וַיִּתְפַּלֵּל (wayyiqtol).

② O verbo principal וַיִּתְפַּלֵּל tem como objeto indireto a frase preposicional אֶל־יְהוָ֜ה: “Ele [Jonas] orou a Yahweh…” 

③ O verbo וַיֹּאמַר (wayyiqtol) introduz discurso direto e pode ser traduzir por dois-pontos para evitar redundância.

④ A frase אָנָּ֤ה יְהוָה֙, lit. “Por favor, Yahweh…” é um vocativo (cf. Jn 1:14).

⑤ A combinação da partícula interrogativa הֲ fazcom que todo o restante do versículo esteja dentro de uma pergunta.

Note que a partícula negativa לֹא, escrito no caso com um waw, caracteriza negativamente a ação expressa pelo verbo de ligação implícito: lit. “Não foi essa a minha palavra…?”

⑥ O sujeito da oração אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ é זֶה דְבָרִי.

Note que o pronome demonstrativo זֶה tem função atributiva sobre דְבָרִי.

Observe que o sufixo pronominal 1ª c.s. é um genitivo de posse: “minha palavra” 

A NVI torna a tradução mais fluente: “Não foi isso que eu disse…?”

⑦ A combinação da preposição הֱיוֹתִי + עַד expressa ideia temporal.

⑧ O sufixo pronominal 1ª c.s. tem função de sujeito da frase preposicional עַד־הֱיוֹתִי: “quando eu estava…”

⑨ A combinação da preposição אַדְמָתִ֔י + עַל expressa ideia locativa: lit. “sobre a minha terra [país]…”

Note que o sufixo pronominal 1ª c.s. é um genitivo de posse.

⑩ A combinação da preposição עַל+ advérbio כֵּן expressa ideia de causa: “por isso…”

⑪ O verbo principal da oração עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה é קִדַּמְתִּי (qatal).

⑫ A combinação da preposição לְ + Qal infinitivo construto בְרֹחַ expressa ideia de finalidade: “Eu me apressei para fugir…”

⑬ A combinação do nome próprio ה + תַּרְשִׁישׁ diretivo expressa ideia de direção: “Eu me apressei para fugir para Társis…

⑭ A conjunção כִּי introduz oração subordinada causal כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי: “Pois eu sabia…”

⑮ O verbo principal da oração subordinada causal כִּ֣י יָדַעְתִּי é יָדַעְתִּי (qatal).

⑯ A conjunção כִּי, por ser precedido pelo verbo יָדַעְתִּי, exerce função de um pronome relativo: “Pois eu sabia que Tu és…”

⑰ O sujeito da oração relativa כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃ é o pronome pessoal אַתּת.

⑱ O pronome pessoal אַתּת tem como predicado nominal 1 a frase אֵל־חַנּוּן.

Note que o adjetivo חַנּוּן tem função atributiva sobre o substantivo אֵל.

⑲ O pronome pessoal אַתּת tem como predicado nominal 2 a frase וְרַחוּם.

Note que a conjunção וְ tem função de copula.

⑳ O predicado nominal 2 tem como aposto (epexegético) a frase אֶרֶךְ אַפַּיִם: “tardio em irar-se…”

㉑ O pronome pessoal אַתּת tem como predicado nominal 3 a frase וְרַב־חֶסֶד.

Note que a conjunção וְ tem função de copula.

㉒ O pronome pessoal אַתּת tem como predicado nominal 4 a frase וְנִחָם עַל־הָרָעָֽה.

Note que a conjunção וְ tem função de copula.

Observe que a combinação da preposição עַל + substantivo definido הָרָעָֽה indica especificação do particípio נִחָם.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Ele orou a Yahweh:
— Ó Yahweh, não foi isso que eu disse, quando eu ainda estava no meu país? Por isso que eu me apressei para fugir para Társis: porque eu sabia que Tu és um Deus misericordioso e compassivo —  tardio em irar-se — grande em amor e que te arrependes do mal.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.