A criação 34 - O sábado (Gn 2:3)

וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ פ

wayḇāreḵ ʾlōhim ʾeṯ-yôm haššḇiʿi wayqaddeš ʾōṯô ki ḇô šāḇaṯ mikkol-mlaʾḵtô ʾăšer-bārāʾ ʾlōhim laʿśôṯ: p̱


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
בָּרַךְ bāraḵ verbo 327 × Piel: abençoar
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2.602 × Deus (de Israel), deuses
יוֹם yom substantivo ♂ 2.301 × dia
שְׁבִיעִי šᵉḇiyʿiy adj. ordinal 98 × sétimo
קדשׁ qdš verbo Piel: abençoar
כֹּל kol substantivo ♂ 5.415 × tudo, todo
שָׁבַת šāḇaṯ verbo 71 × Qal: descansar
מְלָאכָה mᵉlāʾḵāh substantivo ♀ 167 × obra, trabalho
בָּרָא bārāʾ verbo 48 × Qal: criar
עָשָׂה ʿāśāh verbo 2.632 × Qal: fazer

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י é וַיְבָרֶךְ (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal וַיְבָרֶךְ tem coo objeto direto a frase אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי: “E Deus abençoou o sétimo dia…”

Note que o sinal אֶת introduz objeto direto.

Observe que o adjetivo ordinal הַשְּׁבִיעִי é um adjetivo atributivo sobre o substantivo יוֹם.

④ O verbo principal da oração וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ é וַיְקַדֵּשׁ (wayyiqtol).

⑤ O verbo principal וַיְקַדֵּשׁ tem como objeto direto o sinal acusativo + sufixo pronominal 3ª m.s.: “Ele o [o sétimo dia] santificou…”

⑥ A conjunção כִּי introduz a oração subordinada explicativa כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ.

⑦ O verbo principal da oração subordinada explicativa כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ é שָׁבַת (qatal).

⑧ A combinação da preposição בְּ + sufixo pronominal 3ª m.s. expressa ideia temporal: lit. “Ele descansou nele…”, ou seja, “no sétimo dia…

⑨ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto כָּל־מְלַאכְתּוֹ expressa ideia de escopo: “Ele descansou no sétimo dia de toda sua obra…

⑩ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração subordinada relativa אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃.

⑪ O verbo principal da oração subordinada relativa אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ é בָּרָא (qatal).

⑫ O sujeito da oração subordinada relativa אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ é o substantivo אֱלֹהִים (ver ②).

⑬ A combinação da preposição לְ + Qal construto infinitivo עֲשֽׂוֹת complementa o verbo principal בָּרָא, exercendo uma função de qualificação (adverbial) de modo: lit. “que Deus criou para fazer…”, ou seja, “que Deus, como Criador, fizera.” (ARA), ou “que realizara na criação” (NVI).

⑭ O sinal massorético פ (petucha) marca o final do parágrafo (pausa maior).

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Deus abençoou o sétimo dia. Ele abençoou este dia pois ele descansou de toda a sua obra que Deus realizara na criação.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.