A criação 32 - Trabalho terminado (Gn 2:1)

וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם

wayḵullû haššāmayı̂m whāʾāreṣ wḵol-ṣḇāʾām


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
כָּלָה kālāh verbo 207 × Pual: completar, terminar
שָׁמַיִם šāmayim substantivo ♂ 421 × céu
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♀ 2.505 × terra
כֹּל kol substantivo ♂ 5.415 × tudo, todo
צָבָא ṣāḇāʾ substantivo ⚥ 487 × hote, exército

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם é וַיְכֻלּוּ (wayyiqtol).

② O sujeito da oraçãoוַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם é a frase הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם.

Note que a conjunção וְ tem função de copula.

Observe que וְכָל־צְבָאָֽם, traduzido de forma literal como “e todo o seu exército” (ARA) é traduzido pela NVI como “e tudo o que neles há.”

Por fim, o sufixo 3ª m.p. é um genitivo de posse: “seu exército”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E foram terminados o céu, a terra e tudo que que neles há.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.