A criação 27 - Macho e fêmea (Gn 1:27)

וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃

wayyiḇrāʾ ʾlōhim ʾeṯ-hāʾāḏām bṣalmô bṣelem ʾlōhim bārāʾ ʾōṯô zāḵār ûnqeḇâ bārāʾ ʾōṯām:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
בָּרָא bārāʾ verbo 48 × Qal: criar
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2.602 × Deus (de Israel), deuses
אָדָם ʾāḏām substantivo ♂ 546 × homem
צֶלֶם ṣelem substantivo ♂ 15 × imagem
זָכָר zāḵār substantivo ♂ 82 × macho, homem
נְקֵבָה nᵉqēḇāh substantivo ♀ 22 × fêmea, mulher

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ é וַיִּבְרָא (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal וַיִּבְרָא tem como objeto direto a frase אֶת־הָֽאָדָם.

Note que o sinal acusativo אֶת sempre introduz objeto direto.

Observe que o substantivo אָדָם tem claramente o sentido de humanidade, e não apenas do gênero masculino.

④ A combinação da preposição בְּ + substantivo צֶלֶם + sufixo 3ª m.s. expressa ideia de comparação: “E Deus criou o homem à sua imagem”, ou seja, “… semelhante de sua imagem…”

Note que o sufixo 3ª m.s. é um genitivo de posse.

⑤ O verbo principal da oração בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ é בָּרָא (completo).

⑥ O verbo principal בָּרָא tem como objeto direto a frase אֹתוֹ: “Deus criou ele…”

⑦ A combinação da preposição בְּ + construto-absoluto צֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים (atentar para os acentos conjuntivo e disjuntivo) expressa ideia de comparação: “E criou o homem à imagem de Deus…”, ou seja, “… semelhante à imagem de Deus…”

Note que a expressão בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנ de Gn 1:26 não é repetida aqui.

⑧ O verbo principal da oração זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃ é בָּרָא (completo).

⑨ O verbo principal בָּרָא tem como objeto direto a frase אֹתָם: “Deus criou eles…”

⑩ A frase זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה é uma ampliação de significado (epexegético) do objeto direto אֹתָם, que por sua sua vez está relacionado ao substantivo אָדָם (ver ③)

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Observação final

É notável que temos a repetição do mesmo fato de três formas diferentes, enfatizando três aspectos diferentes, de acordo com o ordenamento das palavras:

  • A oração וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ enfatiza o aspecto da criação da humanidade por Deus.
  • A oração בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ enfatiza a questão da semelhança entre a criatura e seu Criador.
  • Por fim, a oração זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃ enfatiza o fato de que essa humanidade é composta por homem e mulher, ou seja, ambos formam o substantivo coletivo definido הָֽאָדָם.

Tradução

E Deus criou o ser humano à sua imagem. À imagem de Deus o criou. Macho e fêmea ele os criou.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.