A criação 25 - Deus fez os animais terrestres (Gn 1:25)

וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃

wayyaʿaś ʾlōhim ʾeṯ-ḥayyaṯ hāʾāreṣ lminah wʾeṯ-habbhemâ lminah wʾeṯ kol-remeś hāʾăḏāmâ lminehû wayyarʾ ʾlōhim ki-ṭôḇ:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
עָשָׂה ʿāśāh verbo 2.632 × Qal: fazer
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2.602 × Deus (de Israel), deuses
חַיָּה ḥayyāh substantivo ♀ 96 × animal, besta
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♀ 2.505 × terra
נֶפֶשׁ nep̱eš substantivo ♀ 757 × criatura, ser
מִין miyn substantivo ♂ 31 × tipo, espécie
בְּהֵמָה bᵉhēmāh substantivo ♀ 190 × animal, besta
רֶמֶשׂ remeś substantivo ♂ 17 × réptil
אֲדָמָה ʾaḏāmāh substantivo ♀ 222 × terra
רָאָה rāʾāh verbo 1.311 × Qal: ver
טוֹב ṭoḇ adjetivo 530 × bom

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ é וַיַּעַשׂ (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal וַיַּעַשׂ tem como objeto direto 1 o construto-absoluto אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ: lit. “Deus fez o animal selvagem…”

Note que traduzimos חַיַּת הָאָרֶץ no plural para dar mais fluência ao texto.

④ A combinação da preposição לְ + substantivo מִין + sufixo 3ª f.s. expressa ideia de padrão: “… de acordo com a sua espécie…”

⑤ O verbo principal וַיַּעַשׂ tem como objeto direto 2 a frase וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙: “e o animal…”

Note que a conjunção וְ tem função de copula.

Note que traduzimos וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ no plural para dar mais fluência ao texto.

⑥ A combinação da preposição לְ + substantivo מִין + sufixo 3ª f.s. expressa ideia de padrão: “… de acordo com a sua espécie…”

⑦ O verbo principal וַיַּעַשׂ tem como objeto direto 3 a frase וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה.

Note que a conjunção וְ tem função de copula.

Observe que כָּל é o adjetivo atributivo do construto-absoluto רֶמֶשׂ הָֽאֲדָמָה: “e todo o réptil da terra…”

Traduzimos רֶמֶשׂ הָֽאֲדָמָה no plural para dar mais fluência ao texto.

⑧ A combinação da preposição לְ + substantivo מִין + sufixo 3ª m.s. expressa ideia de padrão: “… de acordo com a sua espécie…”

⑨ O verbo principal da oração וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃ é וַיַּרְא (wayyiqtol).

⑩ O sujeito da oração וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃ é אֱלֹהִים (ver ②).

⑪ A conjunção כִּי, nesse contexto, é chamado de כִּי perceptivo, pois está associado a um verbo que denota percepção ou cognição (רָאָה): lit. “E Deus viu que [era boa]…”

⑫ טוֹב é o adjetivo predicativo do substantivo definido הָאוֹר: “E Deus viu que era boa…”

Note que o verbo de ligação הָיָה está implícito na estrutura adjetivo predicativo-substantivo.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Deus fez os animais selvagens de acordo com a sua espécie, os animais de acordo com a sua espécie e todos os répteis selvagens de acordo com a sua espécie. Deus viu que era bom.  

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.