A criação 17 - Deus os colocou… (Gn 1:17)

וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃

wayyitten ʾōṯām ʾᵉlōhim birqiaʿ haššāmāyı̂m lᵉhāʾir ʿal-hāʾāreṣ:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
נָתַן nāṯan verbo 2.014 × Qal: dar, colocar
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2,602 × Deus (de Israel), deuses
רָקִיעַ rāqiyaʿ substantivo ♂ 17 × firmamento
שָׁמַיִם šāmayim substantivo ♂ 421 × céu
אוֹר ʾor verbo 45 × Hiphil: iluminar
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♀ 2.505 × terra

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם é וַיִּתֵּן (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal וַיִּתֵּן tem como objeto direto a combinação do sinal acusativo אֵת + sufixo 3ª plural (אֹתָם).

Note que o sinal acusativo sempre introduz objeto direto.

④ A combinação da preposição בְּ + construto-absoluto רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם expressa ideia locativa: “Deus colocou eles [luzeiros e estrelas, cf. Gn 1:16] no firmamento dos céus…” 

⑤ A preposição לְ + verbo infinitivo הָאִיר introduz a oração subordinada final לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃.

⑥ A combinação da preposição עַל + substantivo definido הָאָרֶץ expressa ideia espacial: “para iluminar [sobre] a terra.”

Tradução

E Deus os colocou no firmamento dos céus para iluminar a terra.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.