A criação 15 - Para iluminar a terra (Gn 1:15)

וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃

whāyû limʾôrōṯ birqiaʿ haššāmayı̂m lhāʾir ʿal-hāʾāreṣ wayhi-ḵen:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir, acontecer
מָאוֹר māʾor substantivo ♂ 19 × luzeiro, fonte de luz
רָקִיעַ rāqiyaʿ substantivo ♂ 17 × firmamento
שָׁמַיִם šāmayim substantivo ♂ 421 × céu
אוֹר ʾor verbo 45 × Hiphil: iluminar
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♀ 2.505 × terra
כֵּן kēn advérbio 752 × assim

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם é וְהָיוּ (wayyiqtol, ver Gn 1:14, ④).

② A combinação da preposição לְ + o substantivo מְאוֹרֹת expressa ideia de vantagem, de modo que temos uma estrutura de dativo de vantagem (dativus commodis): “E sejam [eles] para luzeiros…”

③ A combinação da preposição בְּ + construto-absoluto רְקִיעַ הַשָּׁמַיִם expressa ideia locativa: “E sejam luzeiros no firmamento do céus…

④ A combinação da preposição לְ + verbo infinitivo construto הָאִיר expressa ideia de finalidade: “para iluminar…” 

Nesse sentido, a oração לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ é uma oração coordenada final.

⑤ A combinação da preposição עַל + substantivo definido הָאָרֶץ expressa ideia locativa: lit. “para iluminar sobre a terra”, ou seja, “para iluminar a terra…”

⑥ O verbo principal da oração וַֽיְהִי־כֵֽן׃ é וַיְהִי (wayyiqtol).

⑦ O advérbio כֵּן exerce a função de sujeito do verbo principal וַיְהִי: “E assim aconteceu.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

e sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.