A criação 10 - Terra e mar (Gn 1:10)

וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃

wayyiqrāʾ ʾlōhim layyabbāšâ ʾereṣ ûlmiqwê hammayı̂m qārāʾ yammim wayyarʾ ʾlōhim ki-ṭôḇ:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
קָרָא qārāʾ verbo 739 × Qal: chamar, nomear
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2,602 × Deus (de Israel), deuses
יַבָּשָׁה yabbāšāh substantivo ♀ 14 × terra seca
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ♂ 2.505 × terra
מִקְוֶה miqweh substantivo ♂ 3 × ajuntamento, reservatório
מַיִם mayim substantivo ♂ 585 × água
יָם yām substantivo ♂ 396 × mar, oceano
רָאָה rāʾāh verbo 1.311 × Qal: ver
טוֹב ṭoḇ verbo 530 × bom

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ é וַיִּקְרָא (wayyiqtol).

② O sujeito da oração יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal וַיִּקְרָא tem como objeto direto a frase preposicional לַיַּבָּשָׁה.

Note que associado ao verbo קָרָא a combinação da preposição לְ + substantivo definido, nesse contexto, expressa complemento ao verbo transitivo, i.e., objeto direto. (cf. Gn 1:5, item ③).¹

④ O substantivoאֶרֶץ é o resultado da ação de nomeação expresso pelo verbo principal וַיִּקְרָא: “E Deus chamou à terra seca de terra…”

⑤ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים.

O verbo principal dessa oração é קָרָא (qatal).

⑥ O verbo principal קָרָא tem como objeto direto a frase preposicional לְמִקְוֵה.

Note que associado ao verbo קָרָא a combinação da preposição לְ + substantivo definido, nesse contexto, expressa complemento ao verbo transitivo, i.e., objeto direto (ver③)

⑦ O substantivoיַמִּים é o resultado da ação de nomeação expresso pelo verbo principal קָרָא: “e chamou o ajuntamento das águas de mares…

⑧ O verbo principal da oração וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃ é וַיַּרְא (wayyiqtol).

⑨ O sujeito da oração וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃ é אֱלֹהִים.

⑩ A conjunção כִּי, nesse contexto, é chamado de כִּי perceptivo, pois está associado a um verbo que denota percepção ou cognição (רָאָה): lit. “E Deus viu que [era boa]…”

⑪ טוֹב é o adjetivo predicativo do substantivo definido הָאוֹר: “E Deus viu que era boa…”

Note que o verbo de ligação הָיָה está implícito na estrutura adjetivo predicativo-substantivo.

Observe que pelo texto, não está certo a qual criação o adjetivo טוֹב está relacionado: à terra? aos mares? a ambos?

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Deus chamou à terra seca de ‘terra’ e chamou ao ajuntamento das águas de ‘mares’. Então Deus viu que era bom.  

Nota

 J.C. Beckman, William’s Hebrew Syntax, 3rd. ed. (Toronto: University of Toronto, 2012), §273b. De acordo com G.J. Wenham, Genesis 1–15, WBC 1; Accordance electronic ed. (Grand Rapids: Zondervan, 1987), 3, trata-se de objeto indireto.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.