A criação 7 - O firmamento (Gn 1:7)

וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ  וַֽיְהִי־כֵֽן׃

wayyaʿaś ʾlōhı̂m ʾeṯ-hārāqı̂aʿ wayyaḇdēl bên hammayim ʾăšer mittaḥaṯ lārāqı̂aʿ ûḇên hammayim ʾăšer mēʿal lārāqı̂aʿ  wayhı̂-ḵēn:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
עָשָׂה ʿāśāh verbo 2.632 × Qal: fazer
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2,602 × Deus (de Israel), deuses
רָקִיעַ rāqiyaʿ substantivo ♂ 17 × firmamento
בַּיִן bayin preposição 408 × entre
מַיִם mayim substantivo ♂ 585 × água
תַּחַת taḥaṯ preposição 505 × sob, debaixo
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir
כֵּן kēn advérbio 752 × assim, dessa maneira

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ é וַיַּעַשׂ (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ ם é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal וַיַּעַשׂ tem como objeto direto a frase אֶת־הָרָקִיעַ.

Note que o sinal acusativo אֶת sempre introduz objeto direto.

④ O verbo principal da oração וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ … וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם é וַיַּבְדֵּל (wayyiqtol).

⑤ A estrutura בֵּין … וּבֵין expressa ideia espacial: lit. “entre as águas … e águas…” (cf. Gn 1:6, item ⑧).

⑥ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração relativa אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ.

⑦ A combinação das três preposições לְ + תַּחַת + מִן expressa uma só ideia, a saber, espacial (תַּחַת é dominante): “entre as águas sob o firmamento…” 

⑧ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração relativa אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ.

⑨ A combinação das três preposições לְ + עַל + מִן expressa uma só ideia, a saber, espacial (עַל é dominante): “e as águas sobre o firmamento…”

⑩ O verbo principal da oração וַֽיְהִי־כֵֽן׃ é וַיְהִי (wayyiqtol).

⑪ O advérbio כֵּן exerce a função de sujeito do verbo principal וַיְהִי: “E assim aconteceu.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Deus fez o firmamento. Ele separou as águas sob o firmamento das águas sobre o firmamento. E assim aconteceu.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.