A criação 6 - Separação (Gn 1:6)

וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃

wayyōʾmer ʾlōhı̂m yhı̂ rāqı̂aʿ bṯôḵ hammāyim wı̂hı̂ maḇdı̂l bên mayim lāmāyim:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo ♂ 2,602 × Deus (de Israel), deuses
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir
רָקִיעַ rāqiyaʿ substantivo ♂ 17 × firmamento
תָּוֶךְ tāweḵ substantivo ♂ 418 × meio
מַיִם mayim substantivo ♂ 585 × água
בָּדַל bāḏal verbo 42 × Hiphil: separar

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים é o substantivo אֱלֹהִים.

Note que à semelhança de Gn 1:1, אֱלֹהִים é, pelo contexto, um substantivo definido por se referir ao Deus de Israel Yahweh (plural majestático).

Observe que a Septuaginta traduz אֱלֹהִים como um substantivo definido: ὁ θεός.

③ O verbo principal da oração (discurso direto) יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם é יְהִי (qatal jussivo).

④ O sujeito da oração (discurso direto)  יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם é רָקִיעַ.

⑤ A combinação da preposição בְּ (beth locale) + construto-absoluto תוֹךְ הַמָּיִם expressa ideia locativa: “Haja firmamento no meio das águas…”

⑥ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva (discurso direto)  וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ cujo verbo princiopal é יְהִי (qatal jussivo).

⑦ O sujeito da oração coordenada aditiva (discurso direto)  וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ é o particípio substantivado מַבְדִּיל (hiphil).

⑧ A estrutura בֵּין +  לְ, nesse contexto, expressa ideia espacial: lit.entre águas e águas…”¹

Note que a forma mais usual dessa estrutura é בֵּין … בֵּין.

Observe que a Septuaginta encerra o versículo com um acréscimo que não é encontrado no Texto Massorético: καὶ ἐγένετο οὕτως (kai egeneto houtōs, “e assim se fez”, cf. LXX Gn 1:9, 11, 15, 20, 24 e 30).

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Deus disse:

— Haja firmamento no meio das águas e haja separação entre águas e águas. 


Nota

¹  Ver HALOT, s.v. “בַּיִן". 


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.