A história de Ana 22 - O coração de Ana (1Sm 1:22)

וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁב  שָׁ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃

wḥannā lōʾ ʿālāṯāh kı̂-ʾāmrāh lʾı̂šāh ʿaḏ yiggāmēl hannaʿar wahḇiʾōṯı̂w wnirʾāh ʾeṯ-pnê yhwh wyāšaḇ šām ʿaḏ-ʿôlām:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
עָלָה ʿālāh verbo 894 × Qal: subir
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
אִישׁ ʾiyš substantivo ♂ 2.188 × marido, homem
גָּמַל gāmal verbo 37 × Niphal: ser desmamado
נַעַר naʿar verbo 240 × menino, garoto
בּוֹא boʾ verbo 2.592 × Qal: ir, vir
רָאָה rāʾāh verbo 1.311 × Hiphil: aparecer
פָּנֶה pāneh substantivo ♂ 2.126 × face
יָשַׁב yāšaḇ verbo 1.088 × Qal: permanecer, ficar
שָׁם šām advérbio 864 ×
עוֹלָם ʿolām substantivo ♂ 439 × eternidade

Um pouco de gramática

① A conjunção וְ expressa um sentido adversativo, introduzindo a oração coordenada adversativa וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה, cujo verbo principal é עָלָתָה.

② O advérbio de negação לֹא qualifica a ação expressa pelo verbo principal עָלָתָה.

③ O sujeito da oração coordenada adversativa וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה é חַנָּה: “Mas Ana não subiu…”

④ A conjunção כִּי introduz a oração coordenada explicativa כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ.

⑤ O verbo principal da oração coordenada explicativa כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ é אָמְרָה (qatal).

⑥ O verbo principal אָמְרָה tem como objeto indireto a frase preposicionalלְאִישָׁ֗הּ: “para o seu marido…”

Note que o sufixo 3ª f.s. é um genitivo de posse.

⑦ A preposição עַ֣ד expressa ideia temporal: “Após o menino ser desmamado…”

⑧ O verbo principal da oração preposicional עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ é יִגָּמֵל (yiqtol).

⑨ O sujeito da oração preposicional עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֙עַר֙ é o substantivo definido הַנַּעַר.

⑩ O verbo principal da oração וַהֲבִאֹתִ֗יו é הֲבִאֹתִי.

Note que Hiphil Completo + Waw Consecutivo = ação no futuro.

Note que a desinência pronominal 3ª m.s. é o objeto direto do verbo principal הֲבִאֹתִי: “Então eu o levarei…”

⑪ O verbo principal da וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה é נִרְאָה (Niphal qatal): “Ele será apresentado…”

Note que Niphal Completo + Waw Consecutivo = ação no futuro.

⑫ O verbo principal נִרְאָה tem como objeto direto a frase אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה.

Note que o sinal acusativo אֶת sempre introduz objeto direto: “Ele será apresentado diante de Yahweh”, ou, “na presença de Yahweh…”

⑬ O verbo principal da oração וְיָ֥שַׁב  שָׁ֖ם עַד־עוֹלָֽם é יָשַׁב (qatal).

Note que Qal Completo + Waw Consecutivo = ação no futuro.

⑭ O advérbio de lugar שָׁם situa geograficamente o local da ação expressa pelo verbo principal יָשַׁב, i.e., em Siló.

⑮ A combinação da preposição עַד + substantivo indefinido עוֹלָֽם expressa ideia temporal: “para sempre.”

Tradução

Então Ana não subiu [com eles], pois ela dissera ao seu marido:
— Após o menino ser desmamado, eu o levarei, ele será apresentado diante de Yahweh e ele ficará lá para sempre.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.