A história de Ana 28 - Dedicado a Yahweh (1Sm 1:28)

וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃ פ

 wg̱am ʾānōḵı̂ hišʾiltihû layhwh kol-hayyāmı̂m ʾăšerhāyāh hûʾ šāʾûl layhwhwayyištaḥû šām layhwh:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
גַּם gam advérbio 769 × também, certamente
שָׁאַל šāʾal verbo 176 × Hiphil: dar o que foi pedido
שָׁאַל šāʾal verbo 176 × Qal Passivo: ser dado
כֹּל kol substantivo ♂ 5.415 × tudo, todo
יוֹם yom substantivo ♂ 2.301 × dia
הָיָה hāyāh verbo 3.562 × Qal: ser, existir, acontecer
חָוָה ḥāwāh verbo 173 × Hishtapel: adorar
שָׁם šām advérbio 854 × lá, onde

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה é הִשְׁאִלְתִּהוּ֙ (hishtaphel).

Note que o sufixo 3ª m.s. é um objeto direto de pessoa: “e eu o dediquei…”

② O sujeito da oração וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה é o pronome pessoal אָנֹכִי.

③ O advérbio de lugar גַּם qualifica a ação expressa pelo verbo principal הִשְׁאִלְתִּהוּ֙: “E eu também o dediquei a Yahweh…”

④ O verbo principal הִשְׁאִלְתִּהוּ֙ tem como objeto indireto a frase preposicional לַֽיהוָה: "E eu também o dediquei a Yahweh…

⑤ A frase כָּל־הַיָּמִים (construto-absoluto) expressa ideia temporal, relacionado com o verbo principal הָיָה.

⑥ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração relativa אֲשֶׁר הָיָה.

⑦ O verbo principal da oração relativa אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה é הָיָה (qatal): “todos os dias que ele viver…” ou, “todos os dias da sua vida…”

⑧ O verbo principal da oração ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה é שָׁאוּל (qal passivo).

⑨ O sujeito da oração ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה é הוּא.

⑩ O verbo principal שָׁאוּל tem como objeto indireto a frase preposicional לַֽיהוָה.

⑪ O verbo principal da oração וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃ é וַיִּשְׁתַּחוּ (wayyiqtol).

⑫ O advérbio de lugar שָׁם qualifica a ação expressa pelo verbo principal וַיִּשְׁתַּחוּ: “E ele adorou a Yahweh.”

⑬ O verbo principal וַיִּשְׁתַּחוּ tem como objeto indireto a frase preposicional לַיהוָה.

⑭ A marca massorética פ expressa pausa maior.

Tradução

E eu também o dediquei a Yahweh: por todos os dias que ele viver ele é dedicado a Yahweh.” 
Então ele adorou a Yahweh lá. 

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.