A história de Ana 17 - Vá em paz! (1Sm 1:17)

וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י וַיֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְשָׁל֑וֹם וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמּֽוֹ׃

wayyaʿan ʿēlı̂ wayyōʾmer lᵉḵı̂ lᵉšālôm wēʾlōhê yiśrāʾēl yittēn ʾeṯ-šēlāṯēḵ ʾăšer šāʾalt mēʿimmô:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
עָנָה ʿānāh verbo 316 × Qal: responder
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: dizer, falar
הָלַךְ hālaḵ verbo 1.554 × Qal: ir
שָׁלוֹם šālom substantivo ♂ 237 × paz
נָתַן nāṯan verbo 2.014 × Qal: dar
שֵׁלָה šēlāh substantivo ♀ hapax legomenon petição, pedido
שָׁאַל šāʾal verbo 176 × Piel: falar

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י é וַיַּעַן (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י é o nome próprio עֵלִי.

③ O verbo principal wayyiqtol וַיֹּאמֶר introduz discurso direto.

④ O verbo principal da oração לְכִ֣י לְשָׁל֑וֹם é לְכִי (imperativo).

⑤ A combinação da preposição לְ + substantivo שָׁלוֹם expressa ideia de modo: “Vá em paz!”

⑥ O verbo principal da oração וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ é יִתֵּן (jussivo).

⑦ A conjunção וֵ introduz a oração coordenada aditiva וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ, que tem como sujetoאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.

Note que a desinência pronominal 2ª f.s. do verbo שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ é o seu objeto indireto: “E que o Deus de Israel te conceda”.

⑧ O pronome relativo אֲשֶׁר introduz a oração relativa אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמּֽוֹ׃.

⑨ O verbo principal da oração relativa אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמּֽוֹ׃ é שָׁאַלְתְּ (qatal).

⑩ A combinação da Preposição מִן + Preposição עִם + sufixo 3 m.s. expressa ideia de ponto de vista: “que você pediu diante Dele.” 

Tradução

Eli respondeu:
— Vá em paz! Que o Deus de Israel conceda o teu pedido que você pediu diante Dele!

Notas

¹ J.C. Beckman, William’s Hebrew Syntax, 3rd. ed. (Toronto: University of Toronto, 2012), §274a.

² Ibid., §323c.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.