Salmo 23:3 - Por amor do seu nome

נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃

nap̱šı̂ yᵉšôḇēḇ yanḥēnı̂ ḇᵉmaʿgᵉlê-ṣeḏeq lᵉmaʿan šᵉmô:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
נֶפֶשׁ nep̱eš substantivo ⚥ 757 × vida, alma
שׁוּב šuḇ verbo 1.075 × Polel: restaurar, restituir
נָחָה nāḥāh verbo 35 × Hiphil: guiar, liderar
מַעְגָּל maʿgāl substantivo ♂ 13 × caminho, vereda, trilha
צֶדֶק ṣeḏeq substantivo ♂ 123 × justiça
לְמַעַן lᵉmaʿan preposição por amor de, por causa de
שֵׁם šēm substantivo ♂ 864 × Nome

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב é יְשׁוֹבֵב (Polel).

Note que a objeto direto precede o verbo, indicando assim recurso de ênfase.

② O verbo principal יְשׁוֹבֵב tem como objeto direto a frase נַפְשִׁי.

Note que o sufixo pronominal 1ª c.s. é um genitivo de posse.

O verbo principal da oração יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ é יַֽנְחֵ֥נִי (Hiphil).

④ A combinação da preposição בְּ (beth locale)+ estrutura construto-absoluto מַעְגְּלֵי־צֶדֶק expressa ideia locativa: “Ele me guia pelos caminhos da justiça…”

A combinação da preposição לְמַעַן + frase שְׁמוֹ (substantivo שֵׁם + sufixo 1 c.s.) expressa ideia de vantagem: “Ele me guia pelos caminhos da justiça por amor do seu nome…”, ou seja, em benefício de seu nome.

Note que o substantivo שֵׁם está diretamente relacionado com a pessoa de Yahweh.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do verso.

Tradução

    Ele restaura a minh’ alma;
        Ele me guia pelos caminhos da justiça por amor do seu Nome.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.