Salmo 23:2 - Verdes pastos e águas tranquilas

בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃

binʾôṯ dešeʾ yarbı̂ṣēnı̂  ʿal-mê mᵉnuḥôṯ yᵉnahălēnı̂:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
נָוָה nāwāh substantivo ♀ 15 × pasto
דֶּשֶׁא dešeʾ substantivo ♂ 14 × verde (vegetação)
רָבַץ rāḇaṣ verbo 30 × Hiphil: fazer deitar, descansar
מַיִם mayim substantivo ♂ 585 × água
רָבַץ rāḇaṣ verbo 30 × Hiphil: fazer deitar, descansar
מְנוּחָה mᵉnuḥāh substantivo ♀ 21 × lugar de descanso
נָהַל nāhal verbo 10 × Piel: guiar, liderar

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי é יַרְבִּיצֵנִי.

Note que no verbo יַרְבִּיצֵנִי está claro a característica causativa do Hiphil: “ele me faz deitar…”

Observe que o sufixo 1 c.s. tem a função de objeto direto (traduzido como pronome oblíquo no português).

② A combinação da preposição בְּ (beth locale) + estrutura construto-absoluto נְאוֹת דֶּשֶׁא expressa ideia locativa: “ele me faz deitar em verdes pastos…”

Note que a frase preposicional precede o verbo, indicando assim recurso de ênfase.

O verbo principal da oração יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ é יְנַהֲלֵֽנִי.

Note que o sufixo 1 c.s. tem a função de objeto direto (traduzido como pronome oblíquo no português).

④ A combinação da preposição עַל + estrutura construto-absoluto מֵי מְנֻחוֹת expressa ideia locativa: “ele me guia às águas tranquilas…”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do verso.

Tradução

    Ele me faz deitar em pastos verdes;
        Ele me conduz às águas tranquilas.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.