Jonas 2:11 - E o peixe vomitou Jonas

 וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ פ

 wayyōʾmer yhwh laddāg̱ wayyāqēʾ ʾeṯ-yônāh ʾel-hayyabbāšāh.


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
יְהוָה yhwh tetragrammaton 6.829 × Yahweh
דָּג dāg̱ substantivo ♂ 18 × peixe
קִיא qiyʾ verbo 9 × Hiphil: vomitar
יַבָּשָׁה yabbāšāh substantivo ♀ 14 × terra seca

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג é o pronome pessoal וַיֹּאמֶר (wayyiqtol).

Nesse contexto, אָמַר expressa uma ordem de Yahweh: “Então Yahweh ordenou…”

② O sujeito da oração וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג é o tetragrammaton יְהוָה.

③ O verbo principal וַיֹּאמֶר tem como objeto indireto a frase preposicional לַדָּג: “Então Yahweh ordenou ao peixe…”

④ O verbo principal da oração וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה é וַיָּקֵא (wayyiqtol).

⑤ O verbo principal וַיָּקֵא tem como objeto direto a frase אֶת־יוֹנָה.

Note que o sinal acusativo אֶת sempre indicará presença de objeto direto.

⑥ A combinação da preposição אֶל + substantivo definido הַיַּבָּשָֽׁה expressa ideia espacial: “E [o peixe] vomitou a Jonas na terra seca [i.e., praia].”

O sinal massorético פ indica pausa maior.

Tradução

Então Yahweh ordenou ao peixe e ele [i.e,. o peixe] vomitou Jonas na terra seca.      

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.