Isaías 6:4 - Cheio de fumaça

וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃

wayyānuʿû ʾammôṯ hassippim miqqôl haqqôreʾ whabbayı̂ṯ yı̂mmāleʾ ʿāšān:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
נוּעַ nuaʿ verbo 40 × Qal: tremer
אַמָּה ʾammāh substantivo ♀ batente
סַף sap̱ substantivo ♂ 42 × porta, entrada
קוֹל qol substantivo ♂ 505 × voz, barulho
קָרָא qārāʾ verbo 739 × Qal: chamar, anunciar, proclamar
בַּיִת bayiṯ substantivo ♂ 2.047 × casa, templo
מָלֵא mālēʾ verbo 252 × Niphal: ser preenchido, enchido
עָשָׁן ʿāšān substantivo ♂ 25 × fumaça

Um pouco de gramática

① O principal da oração וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א é וַיָּנֻעוּ (wayyiqtol). 

② O sujeito da oração וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א é o construto-absoluto definido אַמּוֹת הַסִּפִּים.

③ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto (particípio substantivado definido) קּוֹל הַקּוֹרֵא expressa ideia de causa: “Os batentes das postas tremeram por causa daquele que proclamava…”

④ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן, cujo verbo principal é יִמָּלֵ֥א (niphal).

⑤ O sujeito da oração coordenada aditiva וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן é o substantivo definido הַבַּיִת.

⑥ O substantivo עָשָֽׁן é um genitivo de conteúdo: “e o templo ficou cheio de fumaça.”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Os batentes das portas tremeram por causa daquele que proclamava e o templo ficou cheio de fumaça.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.