Rute 2:10 - Por que achei favor?

וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה׃

wattippōl ʿal-pānehā wattištaḥû ʾārṣâ wattōʾmer ʾelāyw maddûʿa māṣāʾṯi ḥen bʿeneḵā lhakkireni wʾānōḵi noḵriah:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
נָפַל nāp̱al verbo 435 × Qal: cair, inclinar
פָּנֶה pāneh substantivo ⚥ 2.126 × face, diante de (construto)
חָוָה ḥāwāh verbo 173 × Hishtaphel: prostra-se
אֶרֶץ ʾereṣ substantivo ⚥ 2.505 × terra
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
מַדּוּעַ madduaʿ advérbio 72 × por que?
מָצָא māṣāʾ verbo 457 × Qal: achar
חֵן ḥēn substantivo ♂ 69 × graça, favor
עַיִן ʿayin substantivo ⚥ 889 olhos
נָכַר nāḵar verbo 50 × Qal: considerar, dar atenção
נָכְרִי noḵriy adjetivo 45 × estrangeiro

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ é וַתִּפֹּל (wayyiqtol).

② A combinação da preposição עַל + frase פָּנֶיהָ expressa ideia espacial: “Ela inclinou-se…”

Note que o sufixo pronominal 3ª f.s. é o pronome oblíquo se.

③ O verbo principal וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה é וַתִּשְׁתַּחוּ (wayyiqtol).

④ O substantivo אֶרֶץ + he direcional expressa ideia espacial: “ela prostrou-se em terra….“

⑤ O verbo principal da oração וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו é וַתֹּאמֶר (wayyiqtol).

⑥ O verbo principal וַתֹּאמֶר tem como objeto indireto a frase אֵלָיו: “ela disse a ele (i.e., a Boaz)…” 

⑦ O advérbio interrogativo introduz a oração interrogativa מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙.

⑧ O verbo principal da oração interrogativa מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ é מָצָאתִי (qatal).

⑨ O verbo principal מָצָאתִי tem como objeto direto o substantivo חֵן: “Por que eu achei favor…?”

⑩ A combinação da preposição בְּ + frase עֵינֶיךָ expressa ideia locativa: lit. "Por que eu achei favor diante dos teus olhos…”

Note que o sufixo pronominal 2ª m.s. é um genitivo de posse.

⑪ A combinação da preposição לְ + הַכִּירֵנִי expressa ideia de finalidade, complementando o verbo principal מָצָאתִי: “para que você se importe comigo…”

⑫ O sujeito da oração וְאָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה é o pronome pessoal אָנֹכִי.

Essa oração poder classificada como uma oração descritiva (apositiva) em relação ao sujeito que rege o verbo principal מָצָאתִי, i.e., a primeira pessoa eu.

⑬ O adjetivo absoluto נָכְרִיָּה é o predicado nominal do sujeito אָנֹכִי.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Ela inclinou-se, prostrou-se em terra e disse-lhe:
— Por que achei favor diante dos teus olhos, para que você se importe comigo, eu que sou estrangeira.

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.