Rute 2:8 - Não vá para outro campo…

וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי׃

wayyōʾmer bōʿaz ʾel-rûṯ hlôʾ šāmaʿatt bitti ʾal-telḵi lilqōṭ bśāḏê ʾaḥer wg̱am lōʾ ṯaʿḇûri mizzê wḵō̂ ṯiḏbāqin ʿim-naʿrōṯāy:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
שָׁמַע šāmaʿ verbo 1.165 × Qal: escutar
הָלַךְ hālaḵ verbo 1.554 × Qal: ir, andar
לָקַט lāqaṭ verbo 37 × Qal: juntar
שָׂדֶה śāḏeh substantivo ♂ 329 × campo
אַחֵר ʾaḥēr adjetivo 116 × outro
גַּם gam advérbio 769 × também
עָבַר ʿāḇar verbo 553 × Qal: passar, deixar
דָּבַק dāḇaq verbo 55 × Qal: estar junto, unido, apegado
נַעֲרָה naʿarāh substantivo ♀ 76 × moça, serva

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת é o nome próprio בֹּעַז.

③ O verbo principal וַיֹּאמֶר tem como objeto indireto (de pessoa) a frase preposicional אֶל־רוּת: “Boaz disse a Rute…”

④ O verbo principal da oração הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י é שָׁמַעַתְּ (qatal).

⑤ A combinação da partícula interrogativa הֲ + advérbio de negação לוֹא faz com que a oração הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י, literalmente, seja um pergunta negativa. Entretanto, temos aqui uma expressão idiomática que quer dizer: “escute com atenção…”

⑥ A frase בִּתִּי é um vocativo: “Escute com atenção, minha filha…

⑦ O verbo principal da oração אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר é תֵּלְכִי (yiqtol jussivo).

⑧ A partícula אַל qualifica negativamente a ação expressa pelo verbo principal תֵּלְכִי: “Não vá…”

⑨ A combinação da preposição לְ + qual infinitivo construto לְקֹט expressa ideia de finalidade: “não vá para juntar [espigas]…

⑩ A combinação da preposição בְּ + frase שָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר expressa ideia locativa: “não vá juntar espigas em outro campo…”

Note que אַחֵר é o adjetivo atributivo do substantivo שָׂדֶה.

⑪ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה.

Note que o advérbio גַם qualifica a ação expressa pelo verbo principal תַעֲבוּרִי.

⑫ O verbo principal da oração coordenada aditiva וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה é תַעֲבוּרִי (yiqtol).

⑬ A partícula לֹא qualifica negativamente a ação expressa pelo verbo principal תַעֲבוּרִי: “nem tampouco passe…”

⑭ A combinação da preposição מִן + pronome demonstrativo זֶה expressa ideia ablativa: “daqui…”

⑮ A conjunção וְ + advérbio כֹה introduz a oração subordinada conclusiva, com sentido adversativo, וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי.

⑯ O verbo principal da oração subordinada conclusiva וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי é תִדְבָּקִ֖ין (yiqtol).

⑰ A combinação da preposição עִם + frase נַעֲרֹתָי expressa ideia de companhia: lit. “e então você poderá estar com (i.e., perto das) as minhas servas servas…”

Note que o sufixo pronominal 1ª é um genitivo de posse.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Boaz disse a Rute:

— Ouça com atenção, minha filha. Não vá para outro campo para juntar espigas e nem tampouco saia daqui. Mas fique então com as minhas servas


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.