Rute 2:15 - Não a reprovem!

וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃

wattāqom llaqqeṭ wayṣaw bōʿaz ʾeṯ-nʿārāyw leʾmōr gam ben hāʿmārim tlaqqeṭ wlōʾ ṯaḵlimûhā:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
קוּם qum verbo 627 × Qal: levantar
לָקַט lāqaṭ verbo 37 × Piel: juntar (espigas), ceifar
צָוָה ṣāwāh verbo 496 × Piel: ordenar, instruir
נֹעַר noʿar substantivo ♂ 4 × servo, garoto
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
בַּיִן bayin preposição 408 × entre
עֹמֶר ʿomer substantivo ♂ 8 × espigas de grão
כָּלַם kālam verbo 38 × Hiphil: envergonhar, humilhar

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט é וַתָּקָם  (wayyiqtol).

② A combinação da preposição לְ + Piel infinitivo construto לַקֵּט complementa o verbo principal וַתָּקָם e expressa ideia de finalidade: “ela se levantou para ceifar…”

③ O verbo principal da oração וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו é וַיְצַו (wayyiqtol).

④ O sujeito da oração וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו é בֹּעַז.

⑤ O verbo principal וַיְצַו tem como objeto direto a frase אֶת־נְעָרָ֜יו: “e Boaz instruiu seus servos…”

Note que o sufixo pronominal 3ª m.s. é um genitivo de posse.

⑥ A frase לֵאמֹר, formada pela preposição Preposição לְ + Qal Inf. Construto de √אָמַר, tem a função de introduzir discurso direto. Portanto, pode ser traduzido simplesmente pelo sinal de “dois pontos” (:).

⑦ O advérbio de frequência גַּם caracteriza a ação expressa pelo verbo principal תְּלַקֵּט.

⑧ O verbo principal da oração גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט é תְּלַקֵּט (yiqtol).

⑨ A combinação da preposição בַּיִן + substantivo definido הָֽעֳמָרִים expressa ideia espacial: Lit. “ela ceifará também entre  as espigas…”

⑩ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ, cujo verbo principal é תַכְלִימוּהָ (yiqtol).

Note que o sufixo 2ª f.s. é o objeto direto (oblíquo).

⑪ A partícula negativa לֹא caracteriza a ação expressa pelo verbo principal תַכְלִימוּהָ.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E ela levantou-se para ceifar.

Então Boaz disse aos seus servos:

— Ela ceifará também entre as espigas. Não a reprovem!


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.