Rute 2:5 - A quem pertence essa mulher?

וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

wayyōʾmer bōʿaz lnaʿărô hanniṣṣāḇ ʿal-haqqôṣrim lmi hannaʿărâ hazzōʾṯ:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
נַעַר naʿar substantivo ♂ 240 × garoto, servo
נָצַב nāṣaḇ verbo 74 × N: estar em pé
קָצַר qāṣar verbo 34 × Qal: segar
נַעֲרָה naʿarāh substantivo ♀ 76 × jovem mulher

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol).

② O sujeito da oração וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֨עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ é o nome próprio בֹּעַז.

③ O verbo principal וַיֹּאמֶר tem comp objeto indireto a frase preposicional לְנַעֲרוֹ: “Boaz disse para o seu servo…”

Note que o sufixo 3ª m.s. é um genitivo de posse.

④ O artigo definido הַ exerce a função de pronome relativo, introduzindo assim a oração subordinada relativa הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים.

Note que נִּצָּב é um particípio verbal: “que estavam encarregados…”

⑤ A combinação da preposição עַל + particípio substantivado definido הַקּֽוֹצְרִ֑ים expressa ideia espacial: lit. “que estavam encarregados sobre os segadores…”

⑥ A combinação da preposição לְ + pronome interrogativo מִי expressa ideia de posse: “de quem?

⑦ O sujeito da oração לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽא é a frase הַנַּעֲרָה הַזֹּא.

Note que o adjetivo (ou pronome demonstrativo) הַזֹּא é está em posição atributiva em relação ao substantivo definido הַנַּעֲרָה: lit. “de que é essa jovem mulher?”, ou seja, “quem é o marido dessa jovem mulher?”

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E Boaz disse ao seu servo que estava encarregado dos segadores :
— Quem é o marido desta moça?

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.