Rute 2:4 -A chegada de Boaz

וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה׃

whinnê-ḇōʿaz bāʾ mibbeṯ leḥem wayyōʾmer laqqôṣrim yhwh ʿimmāḵem wayyōʾmrû lô yḇāreḵḵā yhwh:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
הִנֵּה hinnēh interjeição 1.061 × olhe, veja
בּוֹא boʾ verbo 2.592 × Qal: ir, vir
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
קָצַר qāṣar verbo 34 × Qal: segar
בָּרַךְ bāraḵ verbo 327 × Piel: abençoar

Um pouco de gramática

① A conjunção וְ expressa a continuação do fluxo da narrativa.

A interjeição הִנֵּה chama a atenção do leitor para o que será narrado em seguida.

② O verbo principal da oração וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם é בָּא.

Note que a forma בָּא pode ser tanto um qatal 3 m.s. ou um particípio. Embora as antigas versões considerem na sua tradução a forma participial desse verbo, consideramos como um qatal, uma vez que a ação da chegada de Boaz e os eventos anteriores com relação à Rute ocorrem numa sucessão cronológica rápida: “E eis que Boaz veio de Belém…” 

③ O sujeito da oração וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם é o nome próprio בֹעַז.

④ A combinação da preposição מִן + nome próprio בֵּית לֶחֶם expressa ideia ablativa: “de Belém…”

⑤ O verbo principal da oração וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים, que introduz discurso direto, é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol).

⑥ O verbo principal וַיֹּאמֶר tem como objeto indireto a frase preposicional  לַקּוֹצְרִים: “Ele disse para aqueles que estavam segando…”

Note que קּוֹצְרִים é um particípio substantivado.

⑦ O verbo principal da oração sem verbo (discurso direto) יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם é o tetragrammaton יהוה.

⑧ A combinação da preposição עִם + sufixo 2 m.p. expressa ideia de companhia: “Yahweh [está] com vocês…”, ou na forma optativa: “que Yahweh esteja com vocês…”

⑨ O verbo principal da oração, que introduz discurso direto, וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ é וַיֹּאמְרוּ (wayyiqtol).

⑩ O verbo principal וַיֹּאמְרוּ tem como objeto indireto a frase preposicional לוֹ: “E eles disseram a ele…”

⑪ O verbo principal da oração (discurso direto) יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה é יְבָרֶכְךָ֥ (yiqtol Jussivo).

Note que o sufixo 3ª m.s. é o objeto direto de pessoa: “Que Yahweh te abençoe!” 

⑫ O sujeito da oração יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה é o o tetragrammaton יהוה.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

E eis que Boaz veio de Belém e disse aos segadores:
— Yahweh é com vocês!
E eles responderam:
— Que Yahweh te abençoe!

Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.