Rute 2:1 - Parente de Elimeleque

וּֽלְנָעֳמִ֞י מֹידַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃

ûlnoʿmi mōyḏaʿ lʾišah ʾiš gibbôr ḥayı̂l mimmišpaḥaṯ ʾlimeleḵ ûšmô bōʿaz:


Vocabulário do texto

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
מוֹדַע môḏaʿ substantivo ♂ parente
אִישׁ ʾiyš substantivo ♂ 2.188 × homem, marido
גִּבּוֹר gibbor adjetivo 159 × poderoso, guerreiro poderoso
חַיִל ḥayil substantivo ♂ 246 × força, poder, valor, riqueza
מִשְׁפָּחָה mišpāḥāh substantivo ♀ 304 × família, clã
שֵׁם šēm substantivo ♂ 864 × nome

Um pouco de gramática

① A conjunção וְ introduz a seção a fim de fornecer informações relevantes para o desenrola de toda a narrativa.

O sujeito da oração (sem verbo) וּֽלְנָעֳמִ֞י מֹידַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ é מוֹדַע.

② A combinação da preposição לְ + nome próprio נָעֳמִי expressa ideia de relacionamento: “Noemi tinha um parente…” 

③ A combinação da preposição לְ + frase אִישָׁהּ expressa ideia de relacionamento: “Noemi tinha um parente por parte de seu marido…”, ou “tinha Noemi uma parente de seu marido…” (ARA).

Note que o sufixo pronominal 3ª f.s. é um genitivo de posse.

④ A frase אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל é o complemento epexegético (aposto) do sujeito מוֹדַע. Embora o ordenamento das palavras pareça confuso, tendo como base a estrutura construto-absoluto, podemos traduzir como: lit. “um homem poderoso de riqueza”, ou, “um homem poderoso e rico…”

De acordo com o aparato massorético, o substantivo מוֹדַע é o Qere (קְרֵי, o que é lido) cujo Ketiḇ (כְּתִיב, o que está escrito) deve ser o substantivo מְיֻדָּע (Pual particípio de יעד, amigo). De acordo com a NET Bible, a variante deve-se à confusão ortográfica entre as formas consoantais de מוֹדַע e מְיֻדָּע (lembrar que o hebraico antigo não tinha vocalização, ou seja, era uma escrita consoantal). O qere-ketiḇ desse trecho não altera significativamente o sentido do texto.

⑤ A combinação da preposição מִן + construto-absoluto מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ expressa ideia de origem: “da família de Elimeleque…”

⑥ A conjunção וְ introduz a oração coordenada aditiva וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז, cujo sujeito é a frase שְׁמוֹ.

Note que o sufixo pronominal 3ª m.s. é um genitivo de posse: “e o seu nome [era] Boaz.”

⑦ O nome próprio Boaz é o predicado nominal do sujeito שְׁמוֹ: “e o seu nome [era] Boaz”.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

Noemi tinha um parente por parte de seu marido, um homem poderoso e rico da família de Elimeleque, e seu nome era Boaz.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.