Jonas 1:13 - Os homens tentam, mas não conseguem!

וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃

wayyaḥtᵉrû hāʾănāšı̂m lᵉhāšı̂ḇ ʾel-hayyabbāšāh wᵉlōʾ yāḵōlû kı̂ hayyām hôlēḵ wᵉsōʿēr ʿălêhem:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
חָתַר ḥāṯar verbo 8 × *Qal: remar
אִישׁ ʾiyš substantivo 2.188 × homem
שׁוּב šuḇ verbo 1.75 × Qal: retornar, voltar
יַבָּשָׁה yabbāšāh substantivo 14 × terra seca
יָכֹל yāḵol verbo 193 × *Qal: poder, ser capaz de
יָם yām substantivo 396 × mar
הָלַךְ hālaḵ verbo 1.554 × Qal: andar, ir
סָעַר sāʿar verbo 7 × Qal: ficar tempestuoso

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים é וַיַּחְתְּרוּ (wayyiqtol). 

O sujeito da narrativa muda, em relação a Jon 1:12, para “os homens”, i.e., os marinheiros.

Note que a ação dos marinheiros é oposta ao pedido de Jonas de jogá-lo ao mar (Jn 1:12). Por isso, cabe a inserção da conjunção "entretanto".

② O sujeito da oração וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים é הָאֲנָשִׁ֗ים.

③ A combinação da preposição לְ + Hiphil infinito הָשִׁיב expressa ideia de finalidade: “para voltar (retornar) à terra seca…” 

④ A combinação da preposição אֶל + substantivo definido יַבָּשָׁה expressa ideia de direção: “à (para a) terra seca…”

⑤ A conjunção וְ assume um sentido adversativo dado o contexto da narrativa. 

A partícula negativa לֹא qualifica a ação do verbo subsequente (יָכֹ֑לוּ).

⑥ O verbo principal da oração וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ é יָכֹלוּ (qatal).

⑦ A conjunção כִּי introduz a oração explicativa כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃.

⑧ Os particípios הוֹלֵךְ e סֹעֵר (ambos no qal, ligados pela conjunção aditiva וְ) são particípios verbais. 

Note que o verbo הָלַךְ pode ser usado junto com um outro verbo para expressar uma ideia de continuidade (progressividade, intensidade e iminência).¹ Assim, a expressão הוֹלֵךְ וְסֹעֵר pode ser traduzida como: “[o mar] estava cada vez mais revolto.” (ver Jn 1:11, ⑩)

⑨ A combinação da preposição עַל + sufixo 3 m.p. (עֲלֵיהֶם) expressa ideia de oposição: lit. “contra eles.” 

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

    Entretanto, os homens remaram para voltar à terra seca, mas não conseguiram, pois o mar estava ficando cada vez mais revolto contra eles.

Nota

¹  E. Kautzsch, Gesenius’ Hebrew Grammar (New York: Dover Publications, 2006), 344.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.