Jonas 1:6 - A repreensão do capitão

וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם קוּ֚ם קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃

wayyiqraḇ ʾēlāyw raḇ haḥōḇēl wayyōʾmer lô mah-lᵉḵā nirdām qûm qᵉrāʾ ʾel-ʾᵉlōhêḵā ʾûlay yiṯʿaššēṯ hāʾᵉlōhı̂m lānû wᵉlōʾ nōʾḇēḏ:


Vocabulário

Vocábulo Transliteração Classe Frequência no AT Significado
קָרַב qāraḇ verbo 280 × Qal: aproximar-se
רַב raḇ substantivo 33 × chefe, comandante
חֹבֵל ḥoḇēl substantivo 5 × marinheiro
אָמַר ʾāmar verbo 5.316 × Qal: falar, dizer
מָה māh pron. interrog. 752 × por que? o que? como? quem?
רָדַם rāḏam verbo 7 × *Niphal: adormecer profundamente
קוּם qum verbo 627 × Qal: levantar
קָרָא qārāʾ verbo 739 × Qal: chamar
אֱלֹהִים ʾelohiym substantivo 2.602 × deuses, Deus (plural majestático)
אוּלַי ʾulay part. adversativa 45 × quem sabe, talvez
עָשַׁת ʿāšaṯ verbo hapax legomenon Hitpael: lembrar
אָבַד ʾāḇaḏ verbo 185 × Qal: perecer, morrer

Um pouco de gramática

① O verbo principal da oração וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל é וַיִּקְרַ֤ב (wayyiqtol). 

② O sujeito da oração וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל é רַב הַחֹבֵל: lit. “marinheiro-chefe”, ou seja, “capitão”.¹ 

③ A preposição אֶל, que expressa direção, + desinência pronominal ו: “para ele”.

④ O verbo principal da oração וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם é וַיֹּאמֶר (wayyiqtol), que expressa continuação da narrativa anterior, i.e., a oração וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל. 

Note que o sujeito do verbo continua sendo רַב הַחֹבֵל. 

⑤ A preposição לְ, que expressa direção, + desinência pronominal וֹ: “para ele”. Cf. ③.

⑥ O pronome interrogativo מַה introduz discurso indireto (pergunta). A expressão מַה־לְּךָ pode ser traduzida como “o que você está fazendo… ?” (lit. “o que para você?”, expressão idiomática).

⑦ O particípio נִרְדָּם é um adjetivo predicativo (acusativo de estado) em relação à desinência pronominal da 2ª pessoa do singular (ou seja, Jonas) atrelado à preposição לְ, ou seja, לְּךָ.

Note que o verbo רָדַם só ocorre no Niphal na Bíblia Hebraica.

⑧ O duplo imperativo קוּם קְרָא é uma construção assindética, ou seja, o primeiro imperativo reforça o sentido do segundo, de maneira que podemos traduzir como: “chame (clame) urgentemente…”

É interessante notar que é a segunda ver que Jonas ouve esses dois verbos. A primeira vez foi na ocasião do envio de Jonas por Yahweh à Nínive: "קוּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃” (Jn 1:2)

⑨ A combinação da preposição אֶל + substantivo אֱלֹהֶיךָ (com desinência pronominal) expressa ideia de direção: “clame urgentemente ao seu deus”.² 

Alternativamente, אֱלֹהֶיךָ poderia ser traduzido como “seus deuses”. Entretanto, o contexto favorece a escolha pelo plural majestático.

⑩ A partícula adversativa אוּלַי comporta-se como um advérbio modal (modo): “talvez Deus se lembre de nós…”

⑪ O verbo principal da oração אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ é יִתְעַשֵּׁת.

Note que o verbo עָשַׁת (pensar, considerar) só ocorre no Hitpael na Bíblia Hebraica.³

⑫ O sujeito da oração אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ é  o substantivo definido הָאֱלֹהִים, que rege o verbo principal יִתְעַשֵּׁת.

⑬ O verbo principal da oração וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה é יָרַד

⑭ A preposição com desinência pronominal לָנוּ é o objeto indireto do verbo principal יָרַד: “talvez Deus se lembre de nós”, ou seja, “pense favoravelmente”.⁴

⑮ A conjunção aditiva וְ + partícula negativa לֹא introduz oração coordenada aditiva negativa.

⑯ O verbo principal da oração coordenada aditiva וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃ é נֹאבֵֽד.

A pontuação sôp pāsûq (׃) marca o fim do versículo.

Tradução

O capitão aproximou-se dele e disse-lhe:
    — O que você está fazendo dormindo profundamente? Vamos, clame agora ao seu deus: talvez deus se lembrará de nós e não morreremos!

Notas

¹ J.M. Sasson, Jonah. AB 24B (London: Yale University Press, 1990), 102-103.

² Ver discussão sobre a tradução de אֱלֹהִים em D. Stuart, Hosea-Jonah. WBC 31 (Waco: Word Books, 1987), 459.

³ O cognato em aramaico aparece em Dn 6:4.

⁴ Ver BDB e HALOT, s.v., “עָשַׁת”.


Slideshow

Baixe o arquivo do slideshow em formato pdf aqui.

*Esse material tem autor. Ao compartilhá-lo, não se esqueça de citar a fonte.